"سبيل انتصاف فعّال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un recurso efectivo
        
    • una reparación efectiva
        
    • de un recurso eficaz
        
    • otro recurso efectivo
        
    Al parecer, las propias leyes de Belarús, si se observan convenientemente, exigen la provisión de un recurso efectivo. UN ومن الواضح أن قانون بيلاروس ذاته يقتضي، إذا طبق على النحو الواجب، إتاحة سبيل انتصاف فعّال.
    El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال.
    El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال.
    El Comité observa que el derecho a una reparación efectiva en caso de incumplimiento está implícito en toda la Convención, ya que, en caso contrario, las medidas de protección previstas en ella resultarían en gran medida ilusorias. UN 13-6 تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية برمتها تقوم على الحق في توفير سبيل انتصاف فعّال في حال الإخلال بها، ولولا هذا الحق لكانت أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية وهمية إلى حد بعيد.
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: acceso a recursos efectivos para las personas víctimas de la trata y derecho de estas personas a una reparación efectiva por las violaciones de sus derechos humanos UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: توفير سُبل انتصاف فعّالة للأشخاص المتَّجَر بهم وحقهم في الحصول على سبيل انتصاف فعّال من انتهاكات حقوق الإنسان
    El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال.
    Por otra parte, al Comité le preocupan las deficiencias de los servicios judiciales mencionadas por el Estado parte, que impiden el acceso de los trabajadores migratorios a un recurso efectivo en caso de violación de sus derechos. UN علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه قصور النظام القضائي التي أشارت إليها الدولة الطرف الأمر الذي يحول دون وصول العمال المهاجرين إلى سبيل انتصاف فعّال في حالة انتهاك حقوقهم.
    Esta ley de amnistía viola la obligación del Estado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينتهك قانون العفو هذا حق الضحايا في الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال.
    Esta ley de amnistía viola la obligación del Estado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينتهك قانون العفو هذا حق الضحايا في الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال.
    Deben adoptarse disposiciones para garantizar que toda persona cuyos derechos sean violados por tales leyes, decretos o decisiones pueda interponer un recurso efectivo como preceptúa el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN ينبغي العمل على ضمان أن يتوفر، طبقاً لما تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، سبيل انتصاف فعّال لﻷفراد الذين قد تنتهك مثل هذه القوانين أو القرارات أو المقررات حقوقهم.
    El Comité recuerda que el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto garantiza un recurso efectivo a toda persona que sostenga que se han violado los derechos y libertades enunciados en el Pacto. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعّال لأي شخص يدّعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Además, alegó que no había podido acceder a un tribunal ni a un recurso efectivo para defenderse de las acusaciones de terrorista activo que pesaban sobre él, y que la orden de expulsión no había sido examinada por un tribunal. UN كما دفع بأن صاحب البلاغ لم يتمكن من الوصول إلى المحكمة أو اللجوء إلى سبيل انتصاف فعّال فيما يتعلق بما وجِّه إليه من تهم تتعلق بممارسته أنشطة إرهابية، وأن الأمر بطرده لم يكن محل مراجعة قضائية.
    También es un derecho en sí mismo y una condición previa fundamental para el ejercicio y disfrute de una serie de derechos humanos, entre ellos el derecho a un juicio imparcial y a un recurso efectivo. UN وهي في حد ذاتها حق وشرط أساسي لممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما فيها الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    12. De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proporcionar a la Sra. Arredondo un recurso efectivo. UN 12- ووفقا للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، تكون الدولة الطرف ملزمة، بتوفير سبيل انتصاف فعّال للسيدة أريدوندو.
    12. De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proporcionar a la Sra. Arredondo un recurso efectivo. UN 12- ووفقا للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، تكون الدولة الطرف ملزمة، بتوفير سبيل انتصاف فعّال للسيدة أريدوندو.
    d) El Sr. Al-Chahri no tuvo la posibilidad de beneficiarse de un recurso efectivo con el cual cuestionar la legalidad de su privación de libertad; y UN (د) لم تُتح للسيد الشهري إمكانية الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال فيما يتعلق بمشروعية احتجازه؛
    9. De conformidad con el artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al Sr. Bulgakov una reparación efectiva, que incluya restablecer la grafía fonética original en sus documentos de identidad y adoptar las medidas necesarias para evitar que se produzcan violaciones semejantes en el futuro. UN 9- وعملاً بأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتقديم سبيل انتصاف فعّال إلى السيد بولغاكوف بما في ذلك استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته واعتماد ما هو ضروري من تدابير لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    9. De conformidad con el artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al Sr. Bulgakov una reparación efectiva, que incluya restablecer la grafía fonética original en sus documentos de identidad y adoptar las medidas necesarias para evitar que se produzcan violaciones semejantes en el futuro. UN 9- وعملاً بأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتقديم سبيل انتصاف فعّال إلى السيد بولغاكوف بما في ذلك استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته واعتماد ما هو ضروري من تدابير لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    74. Se hizo un llamamiento a los Estados para que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra los agentes de la sociedad civil, les protegieran debidamente y cumplieran su obligación de poner fin a la impunidad de los autores de ese tipo de actos llevándolos ante la justicia y ofreciendo una reparación efectiva a las víctimas. UN 74- ودُعيت الدول إلى الامتناع عن أي عمل ترهيبي أو انتقامي ضد الفاعلين في المجتمع المدني وإلى ضمان حماية ملائمة من هذه الأعمال، كما دُعيت إلى أداء واجبها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب على أي من هذه الأعمال من خلال تقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبيل انتصاف فعّال للضحايا.
    El Estado Parte debería velar por que tales asociaciones puedan inscribirse y por que todas las asociaciones interesadas dispongan de un recurso eficaz y sin demora contra las denegaciones de inscripción. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تسجيل هذه الجمعيات وضمان أن يتوافر لجميع الجمعيات المعنية، بأسرع ما يمكن، سبيل انتصاف فعّال للطعن في أي رفض لتسجيلها.
    En vista de lo expuesto, el autor afirma que ha agotado todos los recursos internos y que no dispone de ningún otro recurso efectivo interno para evitar su expulsión al Iraq. UN وفي ضوء ما تقدم، ادعى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه لم يعد يتوفر لديه أي سبيل انتصاف فعّال يجنّبه الترحيل إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus