"سبيل انتصاف قضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un recurso judicial
        
    • tutela judicial
        
    • recurso ante la justicia
        
    • recurso judicial efectivo
        
    Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Quien haya sido objeto de medidas de detención y encarcelamiento arbitrarios debería tener acceso a un recurso judicial apropiado, que comprenda indemnización. UN وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض.
    Y, aunque se aludió a la posibilidad de que la Asamblea General o el Consejo de Seguridad recabaran una opinión consultiva, se hizo notar que en ese caso ya no se trataría de un recurso judicial. UN وطُرِحت إمكانية قيام الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن بتقديم رأي استشاري، غير أنه رئي أن المسألة في تلك الحالة لن تكون مسألة سبيل انتصاف قضائي.
    En primer lugar, el autor denunciaba la vulneración de su derecho a la tutela judicial efectiva, al entender no motivada la pena impuesta. UN ويدّعي صاحب البلاغ أولاً حدوث انتهاك لحقه في سبيل انتصاف قضائي فعال لأن الحكم الصادر بحقه ليس مبرراً، بحسب رأيه.
    Señala que el juez de instrucción protegió la impunidad al no permitir que se enjuiciara el caso contra el gerente de la empresa, por lo que se dejó a la autora sin posibilidad de recurso ante la justicia. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    9. El derecho a un recurso efectivo no debe interpretarse necesariamente en el sentido de que exige siempre un recurso judicial. UN 9- لا ينبغي أن يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    9. El derecho a un recurso efectivo no debe interpretarse necesariamente en el sentido de que exige siempre un recurso judicial. UN 9- ينبغي أن لا يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    9. El derecho a un recurso efectivo no debe interpretarse necesariamente en el sentido de que exige siempre un recurso judicial. UN 9- ينبغي أن لا يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    En tercer lugar, destaca la falta de un recurso judicial rápido y efectivo que permita combatir su detención arbitraria; y finalmente, considera que las situaciones antedichas se tradujeron en una falta de cumplimiento de las garantías que deben imperar en todo proceso judicial. UN ويُبرز، ثالثاً، عدم وجود سبيل انتصاف قضائي سريع وفعال يتيح مكافحة الاحتجاز التعسفي؛ ويرى، أخيراً، أن الأوضاع الآنفة الذكر تُترجم إلى عدم الوفاء بالضمانات الواجب توافرها في جميع الدعاوى القضائية.
    La fuente destaca la falta de un recurso judicial rápido y efectivo que permita combatir la detención arbitraria del Dr. Mansogo. UN 10- ويُبرز المصدر عدم توافر سبيل انتصاف قضائي سريع وفعال يتيح التصدي لإجراء احتجاز الدكتور مانسوغو.
    La afirmación del autor de que el procedimiento de revisión no es un recurso judicial efectivo porque no da lugar a un nuevo examen del caso es, según el Estado parte, una opinión personal del autor y no se apoya en ninguna prueba. UN وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة.
    El Estado deberá garantizar, sin restricción alguna, a toda persona con un interés legítimo el derecho inderogable a un recurso judicial rápido y efectivo para obtener información sin demora. UN ويجب أن تضمن الدولة، دون قيد، لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على حق لا يجوز الانتقاص منه في سبيل انتصاف قضائي عاجل وفعال للحصول على المعلومات دون تأخير.
    Información sobre las garantías previstas para que toda persona con un interés legítimo tenga derecho a un recurso judicial rápido y efectivo para obtener información sin demora. UN معلومات عن الضمانات القائمة التي تكفل تمتع أي شخص له مصلحة مشروعة بالحق في سبيل انتصاف قضائي عاجل وفعال للحصول على المعلومات دون تأخير.
    La afirmación del autor de que el procedimiento de revisión no es un recurso judicial efectivo porque no da lugar a un nuevo examen del caso es, según el Estado parte, una opinión personal del autor y no se apoya en ninguna prueba. UN وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة.
    87. En el caso de las personas privadas de libertad por motivos de salud, el Grupo de Trabajo considera que todas las personas afectadas por medidas de esta índole deben disponer de un recurso judicial para impugnar su privación de libertad. DATOS ESTADÍSTICOS UN 87- وبخصوص الأشخاص المحرومين من الحرية لأسباب صحية، يرى الفريق العامل أن أي شخص تتخذ في حقه تدابير من هذا القبيل لا بد أن يتاح له في جميع الأحوال سبيل انتصاف قضائي للطعن في قرار حرمانه من الحرية.
    95. Respecto de la cuestión de si las inscripciones deberían quedar canceladas después de un procedimiento sumario o agilizado, si bien el Grupo de Trabajo reconoció que era importante prever un recurso judicial rápido y eficaz para que el otorgante obtuviera la cancelación de la inscripción, se expresaron opiniones dispares en cuanto a la posibilidad de cancelarla mediante procedimientos administrativos sumarios o agilizados. UN 95- وبشأن ما إن كان ينبغي إلغاء التسجيلات بعد إجراء مستعجل، فبينما كان هناك اتفاق في الفريق العامل على أنه ينبغي وجود سبيل انتصاف قضائي سريع وفعال لكي يحصل المانح على إلغاء التسجيل، أعرب عن آراء متباينة بخصوص ما إن كان ينبغي أن يكون بالوسع أن يتم هذا الإلغاء عن طريق إجراءات إدارية مستعجلة.
    " Ninguna ley permitirá, bajo ninguna circunstancia, que una causa o zona quede excluida de la competencia del órgano judicial que se define en el presente capítulo y no sea sometida a otra autoridad, de manera que se garantice el acceso a un recurso judicial. " UN " لا يستبعد أي قانون، تحت أي ظرف، أي قضية أو مجال من ولاية الجهاز القضائي على النحو المحدد في هذا الفصل وعرض ذلك على سلطة أخرى بما يكفل فرصة الحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    Los acuerdos de divorcio desfavorables para la mujer, la negativa de los tribunales a conceder ayuda financiera de emergencia cuando las víctimas de violencia doméstica solicitan ante un tribunal civil una orden de protección y las decisiones judiciales que no reconocen, por ejemplo, el derecho de la mujer a un recurso judicial efectivo, contribuyen a aumentar la feminización de la pobreza. UN فالتسويات غير المُرضية بعد الطلاق، وحالات رفض المحاكم منح مساعدة مالية عاجلة لضحايا العنف المنزلي اللواتي يطلبن من محكمة مدنية إصدار أمر بالحماية، والأحكام القضائية التي لا تعترف، مثلاً، بحقوق النساء في سبيل انتصاف قضائي فعال، أمور تُسهم في زيادة تأنيث الفقر.
    Esta falta, según el autor, no le es imputable, y vulnera su derecho a la tutela judicial efectiva, contemplado en el artículo 14 del Pacto. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا لم يكن خطأه وبالتالي فإنه يشكل انتهاكاً لحقه في الاستفادة من سبيل انتصاف قضائي فعال على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد.
    Señala que el juez de instrucción protegió la impunidad al no permitir que se enjuiciara el caso contra el gerente de la empresa, por lo que se dejó a la autora sin posibilidad de recurso ante la justicia. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus