También acogieron con satisfacción los empeños por mejorar los procedimientos para asegurar que los proyectos satisficieran las prioridades de los países y esclarecer los criterios para la financiación adicional. | UN | كما رحب المشاركون أيضا بالجهود المبذولة في سبيل تحسين اﻹجراءات الرامية إلى ضمان استجابة المشاريع لﻷولويات القطرية وإلى توضيح المعايير المتبعة للحصول على التمويل اﻹضافي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está haciendo esfuerzos por mejorar esta capacidad en los países en desarrollo. | UN | ويبذل حالياً برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهوداً في سبيل تحسين هذه القدرة في البلدان النامية. |
El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la calidad de la educación. | UN | والحكومة لا تألو جهدا في سبيل تحسين نوعية التعليم. |
En tercer lugar, según se estipula en el Consenso de Monterrey, los donantes están trabajando de consuno a fin de mejorar la eficacia de la asistencia en el marco del proceso de la Declaración de París. | UN | ثالثا، عملا بنداء توافق آراء مونتيري، يعمل المانحون سوية في سبيل تحسين فعالية المعونة بموجب عملية إعلان باريس. |
30. Cabe aplicar medidas restrictivas a ciertas normas de derecho, con miras a mejorar la lucha contra la impunidad. | UN | ٠٣- يجوز إدراج تدابير تقييدية في قواعد قانونية معينة في سبيل تحسين مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Esta situación constituye un importante impedimento para el mejoramiento de las actividades en materia de cooperación para el desarrollo internacional. | UN | وتمثل الحالة الراهنة عقبة كأداء في سبيل تحسين أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي. |
A fin de aumentar su eficiencia en esa actividad, el UNICEF adquirió un pequeño camión para evacuación de aguas residuales. | UN | وفي سبيل تحسين كفاءة هذا النشاط، اشترت اليونيسيف شاحنة صغيرة لنقل مواد تصريف المجاري. |
Ha sido notorio el esfuerzo del Gobierno para mejorar la infraestructura educativa. | UN | وبذلت الحكومة جهداً ملحوظاً في سبيل تحسين البنية الأساسية التعليمية. |
Preguntó qué hacían las autoridades por mejorar las condiciones penitenciarias y por resolver el problema del analfabetismo, en particular el femenino. | UN | وطلبت من السلطات إحاطتها بما تقوم به في سبيل تحسين الظروف في السجون ولحل مشكلة الأمية، ولا سيما الأمية في أوساط الإناث. |
El Gobierno hizo esfuerzos por mejorar las condiciones de trabajo de los jueces, así como su seguridad. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم. |
40. El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por algunos órganos e instó a todos los órganos a no escatimar esfuerzos por mejorar sus respectivos índices de utilización. | UN | ٤٠ - ورحبت اللجنة بما اتخذته بعض الهيئات من تدابير، وحثت جميع الهيئات على ألا تدخر جهدا في سبيل تحسين معامل انتفاعها. |
Al esforzarse por mejorar la eficacia energética, los canadienses prestan una ayuda preciosa al país en la gestión de sus recursos energéticos. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها الكنديون في سبيل تحسين كفاءة الطاقة تؤدي دوراً هاماً في جهود كندا الرامية إلى ادارة موارد الطاقة لديها. |
Persisten graves desigualdades de índole económica, social y sexual, que entorpecen los esfuerzos por mejorar la calidad de la vida de centenares de millones de personas. | UN | ومازالت أوجه الجور الخطيرة، الاقتصادي والاجتماعي والقائم على نوع الجنس وغير ذلك، مستمرة وهي تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من البشر. |
Persisten graves desigualdades de índole económica, social y sexual, que entorpecen los esfuerzos por mejorar la calidad de la vida de centenares de millones de personas. | UN | ومازالت أوجه الجور الخطيرة، الاقتصادي والاجتماعي والقائم على نوع الجنس وغير ذلك، مستمرة وهي تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من البشر. |
Aunque no reconoce que las torturas policiales sean un problema general en Camboya, el orador no niega su existencia y asegura al Comité que se hace todo lo posible por mejorar la situación actual. | UN | ولا تعترف كمبوديا عموماً بمشكلة التعذيب على يد الشرطة إلا أنه لم ينكر وجودها، وأكد للجنة أنه يجري بذل كل جهد في سبيل تحسين الوضع الحالي. |
A fin de mejorar la gestión del abastecimiento de combustible, la Fuerza también propone reasignar un puesto de Técnico de Vehículos de la Sección de Transportes a la Sección de Suministros. | UN | وفي سبيل تحسين إدارة إمدادات الوقود ، تعتزم القوة أيضا نقل وظيفة فني مركبات من قسم النقل إلى قسم الإمدادات. |
A fin de mejorar la calidad de la atención, se debía facilitar a los clientes una amplia selección de métodos anticonceptivos y dichos clientes debían ser tratados con dignidad y respeto por proveedores de servicios debidamente capacitados. | UN | وفي سبيل تحسين نوعية الرعاية، ينبغي أن تتوفر للمستفيدين خيارات كثيرة من أساليب منع الحمل، ويجب أن يعاملوا على نحو يصون كرامتهم وباحترام من جانب مقدمي خدمات أحسن تدريبهم. |
A fin de mejorar las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, es sumamente importante que se aumente la eficiencia de la Comisión de Derechos Humanos, y en particular la de sus mecanismos monetarios. | UN | وفي سبيل تحسين أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان، فإن من اﻷهمية الفائقة تعزيز كفاءة لجنة حقوق الانسان، ولا سيما آليات الرصد التابعة لها. |
30. Cabe aplicar medidas restrictivas a ciertas normas de derecho, con miras a mejorar la lucha contra la impunidad. | UN | ٠٣- يجوز إدراج تدابير تقييدية في قواعد قانونية معينة في سبيل تحسين مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Las categorías y elementos del documento marco pueden evaluarse mediante una lista de comprobación confeccionada para cada elemento, con objeto de medir el grado de mejoramiento de la gestión pública. | UN | ويمكن تقييم فئات اﻹطار ومكوناته بواسطة قائمة تعد لكل عنصر مكون لقياس التقدم المحرز في سبيل تحسين الحكم. |
La Comisión Consultiva opina que la repercusión de las clasificaciones de puestos en períodos financieros ulteriores se debe explicar mejor en los futuros proyectos de presupuesto a fin de aumentar la transparencia. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن أثر عمليات تصنيف الوظائف على الفترات المالية اللاحقة ينبغي شرحه بشكل أفضل في مقترحات الميزانية المقبلة في سبيل تحسين الشفافية. |
La celebración de cursos prácticos regionales permitirá mejorar la calidad de la atención, ya que los países participantes podrán evaluar, diagnosticar y elaborar planes de acción para mejorar la calidad a nivel nacional. | UN | وسيتم إحراز تقدم في سبيل تحسين نوعية الرعاية من خلال حلقات العمل الاقليمية التي يمكن للبلدان المشاركة فيها تقييم وتشخيص وإعداد خطط عمل لتحسين النوعية على الصعيد الوطني. |
En este sentido, los Estados Partes deben recabar la colaboración activa y positiva de los parlamentarios, las ONG y los medios de comunicación y respaldar sus esfuerzos encaminados a lograr una mejor comprensión de la necesidad de dispensar un trato a los niños que tienen o han tenido conflictos con la justicia basado en los derechos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك. |
El Gobierno, con el objeto de mejorar la situación, ha organizado un servicio ejecutivo superior destinado a atraer a personas altamente cualificadas para trabajar en todos los ministerios, dependencias y organismos. | UN | وفي سبيل تحسين هذه الحالة، أعدت الحكومة خطة لفئة الإدارة العليا ترمي إلى اجتذاب قوة عاملة ذات المؤهلات الرفيعة إلى كل الوزارات والدوائر والوكالات. |
Asimismo, los dirigentes gubernamentales pueden ser más proactivos en el fomento de una mayor colaboración intersectorial dentro del gobierno y en los esfuerzos para colaborar más estrechamente con la sociedad civil, las instituciones académicas, el sector privado y otras entidades a fin de avanzar hacia la mejora de la salud de la población. | UN | وعلى نحو مماثل، يمكن أن يضطلع قادة الحكومات بدور أكثر فاعلية، سواء في الحث على المزيد من التعاون بين مختلف القطاعات داخل الحكومة أو في السعي إلى توثيق العمل مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والجهات الأخرى لقطع مزيد من الأشواط في سبيل تحسين الصحة لمواطنيهم. |