Se paga durante un período de seis semanas antes y seis semanas después del parto, siempre que sea en todo trabajo remunerado. | UN | وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل. |
La mujer no puede trabajar seis semanas antes y seis semanas después del parto y debe recibir su remuneración durante ese período. | UN | وللموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |
:: Desde 1937, las trabajadoras tienen derecho a un descanso de seis semanas antes y después del parto. | UN | تتمتع العاملات بالحق في إجازة مدتها ستة أسابيع قبل الولادة وبعدها، منذ عام 1937. |
El autor alega que estuvo detenido seis semanas antes de ser acusado del delito por el que posteriormente fue condenado. | UN | ومقدم البلاغ يدعي أنه احتجز لمدة ستة أسابيع قبل أن يوجه إليه اتهام بارتكاب الجريمة التي أدين بها فيما بعد. |
El escalonamiento máximo de esta licencia es de seis semanas antes de la fecha prevista del parto y de ocho semanas después de la fecha del parto. | UN | وهذه تمتد، بحدّ أقصى، لفترة ستة أسابيع قبل الموعد المفترض للولادة، وثمانية أسابيع عقب هذه الولادة. |
En 1989 la duración de la licencia de maternidad era de 14 semanas consecutivas, seis semanas antes y ocho semanas después del parto. | UN | وفي عام 1989، كانت مدة إجازة الأمومة 14 أسبوعا متتاليا، منها ستة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها. |
También podrían solicitar presentar la documentación después del período establecido de seis semanas antes de su publicación a fin de poder incorporar la información más actualizada. | UN | وقد يطلبون أيضا إصدار الوثائق في موعد يتجاوز الموعد النهائي المحدد وهو ستة أسابيع قبل النشر لكي يكون باستطاعتهم إدراج أحدث المعلومات. |
La presentación del informe del Comité de Aplicación a la Reunión de las Partes como máximo seis semanas antes de que ésta celebre su reunión. | UN | تقديم تقرير لجنة التنفيذ إلى اجتماع الأطراف في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع قبل اجتماعها. |
El calendario judicial actual se ha programado de manera de incluir una pausa de una duración media de seis semanas antes de que la defensa comience a presentar sus argumentos. | UN | والتقويم القضائي الحالي مصمم لكي يضم فترة انقطاع متوسطها ستة أسابيع قبل بدء مرافعات الدفاع. |
Insistió en que se debían observar escrupulosamente las normas sobre la distribución puntual de los documentos en todos los idiomas oficiales y recordó que la documentación anterior al período de sesiones debía estar publicada, de conformidad con las directrices de la Asamblea, como mínimo seis semanas antes de las sesiones. | UN | وأكدت ضرورة المراعاة الدقيقة لتعميم الوثائق في حينه بجميع اللغات الرسمية، وأشارت إلى أن وثائق ما قبل الدورات ينبغي أن تصدر، وفقا لتوجيهات الجمعية، في موعد لا يقل عن ستة أسابيع قبل الجلسات. |
En el Decreto de Exención del Gobierno, el período de baja por maternidad se ha fijado en 12 semanas, seis semanas antes y seis semanas después de la fecha prevista del parto. | UN | وقد حُددت فترة الأمومة في قانون الإعفاء الذي أصدرته الحكومة باثني عشر شهراً، منها ستة أسابيع قبل التاريخ المتوقع للوضع وستة أسابيع بعد الوضع. |
6. El plazo de presentación de las solicitudes de acreditación vence seis semanas antes del comienzo de cada período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | 6- والموعد النهائي لتقديم طلبات الاعتماد هو ستة أسابيع قبل بداية كل دورة للجنة التحضيرية. |
Las funcionarias públicas tienen derecho a 12 semanas de licencia de maternidad remunerada, seis semanas antes y seis semanas después del parto. | UN | وموظفات الخدمة المدنية يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، أي ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. |
7. Pide al Grupo Asesor Especial que presente un informe sobre su labor, con recomendaciones, según proceda, al Consejo Económico y Social a más tardar seis semanas antes del inicio de su período de sesiones sustantivo de 2006; | UN | 7 - يطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات حسب الاقتضاء، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع قبل بدء الدورة الموضوعية لعام 2006؛ |
7. Pide al Grupo Asesor Especial que presente un informe sobre su labor, con recomendaciones, según proceda, al Consejo Económico y Social a más tardar seis semanas antes del inicio de su período de sesiones sustantivo de 2006; | UN | 7 - يطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات حسب الاقتضاء، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع قبل بدء الدورة الموضوعية لعام 2006؛ |
7. Pide al Grupo Asesor que presente un informe sobre su labor, con recomendaciones, según proceda, al Consejo Económico y Social a más tardar seis semanas antes del inicio de su período de sesiones sustantivo de 2006; | UN | 7 - يطلب إلى الفريق الاستشاري أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات، حسب الاقتضاء، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع قبل بدء الدورة الموضوعية لعام 2006؛ |
Se pidió a la Secretaría que reuniera dichas presentaciones, sin someterlas a un proceso de edición sustantiva, y las distribuyera a los participantes en la segunda reunión plenaria a más tardar seis semanas antes del inicio de la reunión. | UN | وطُلب من الأمانة تجميع هذه الاقتراحات المقدمة دون تحرير مادتها وتعميمها على المشاركين في الدورة الثانية للاجتماع العام في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع قبل انعقاد الدورة الثانية. |
Asimismo, se le pidió que respondiera por escrito, en un plazo no superior a seis semanas antes de la celebración de la vista, a la exposición de los motivos del recurso que habían presentado el Sr. y la Sra. L. H. El 20 de febrero de 2004, se envió al autor una citación definitiva mediante carta certificada con acuse de recibo. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يرد خطياً، في أجل أقصاه ستة أسابيع قبل الجلسة، على بيان أسباب الطعن الذي قدمه السيد والسيدة ل. ﻫ. |
Asimismo, se le pidió que respondiera por escrito, en un plazo no superior a seis semanas antes de la celebración de la vista, a la exposición de los motivos del recurso que habían presentado el Sr. y la Sra. L. H. El 20 de febrero de 2004, se envió al autor una citación definitiva mediante carta certificada con acuse de recibo. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يرد خطياً في أجل أقصاه ستة أسابيع قبل الجلسة، على بيان أسباب الطعن الذي قدمه السيد والسيدة ل. ﻫ. |
Esto equivale a la distribución de los documentos de las reuniones con dos y seis semanas de antelación a la reunión del Comité. Si hay tiempo suficiente, en caso de que la Secretaría reciba nueva información que competa a la labor del Comité después de remitir los documentos de las reuniones, se publicarán revisiones y adiciones de los documentos de las reuniones donde se incorporará esa nueva información. | UN | وهذا يعني أن وثائق الاجتماع يمكن إرسالها خلال فترة تتراوح من أسبوعين إلى ستة أسابيع قبل اجتماع اللجنة، وإذا سمح الوقت، وإذا تلقت الأمانة معلومات إضافية تتعلق باختصاص اللجنة بعد أن أرسلت وثائق الاجتماع، فإنها تصدر تنقيحات وإضافات لوثائق الاجتماع لتضمين المعلومات الجديدة. |
Disfrutarán de seis semanas anteriores y seis posteriores al parto. | UN | ويسمح لها بإجازة لمدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |