Durante las próximas semanas tendremos la oportunidad de examinar más las distintas propuestas que se han hecho sobre cómo fortalecer más nuestra capacidad en esta esfera. | UN | وخلال اﻷسابيع المقبلة ستتاح لنا الفرصة ﻹجراء المزيد من الاستطلاع للمقترحات العديدة التي طرحت حول كيفية زيادة تعزيز مقدرتنا في هذا المجال. |
Actuando así, dentro de cuatro meses, nosotros, los pueblos del mundo, tendremos la oportunidad de decir en concierto que la bestia ha dejado de existir. | UN | وإذا عملنا على هذا النحو، نحن شعوب العالم، ستتاح لنا الفرصة بعد أربعة أشهر من اﻵن ﻷن نقول باﻹجماع إن الشر قد زال. |
Tengo muchas más cosas que decir y creo que tendremos ocasión para hacerlo. | UN | لدي الكثير الذي أريد أن أقوله وأعتقد أنه ستتاح لنا فرص أخرى في الوقت المناسب. |
También tendremos la ocasión de retomar este tema más adelante en el período de sesiones. | UN | وهنا أيضا، ستتاح لنا فرصة العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق من هذه الدورة. |
También tendremos la oportunidad de hacer un examen más temático para tratar las cuestiones que, por su naturaleza, están relacionadas con distintos artículos de la Convención. | UN | كما ستتاح لنا فرصة للمزيد من النظر المواضيعي بغية تناول المسائل التي تشمل، بحكم طبيعتها، العديد من مواد الاتفاقية. |
Subrayo concretamente la desatención reiterada de un mandato tan central como el que emana del Artículo 26, como tendremos oportunidad de ver mañana con ocasión del debate que se realizará en el Consejo. | UN | وبالتحديد، أود أن أبرز عدم الامتثال المتكرر من جانب المجلس لولاية أساسية كتلك الواردة في المادة 26، حيث ستتاح لنا الفرصة لنرى ذلك أثناء المناقشة في المجلس غدا. |
Con el paso de la Alianza del Mediterráneo al Atlántico con motivo de su tercer foro, tendremos la oportunidad de debatir el modo de promover el diálogo intercultural desde los puntos de vista de diversas culturas. | UN | وبينما ينتقل التحالف من البحر المتوسط إلى المحيط الأطلسي لعقد المنتدى الثالث له، فإنه ستتاح لنا فرصة لمناقشة سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال وجهات النظر التي ستعرضها ثقافات متعددة. |
En Cartagena, tendremos una oportunidad excepcional para revisar los logros alcanzados al cumplirse el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وفي كارتاخينا، ستتاح لنا فرصة فريدة لاستعراض إنجازات الاتفاقية في الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها. |
Posteriormente, a medida que este plenario o las comisiones aborden otros temas del programa, tendremos ocasión de formular observaciones más detalladas sobre otros de los muchos asuntos tratados en la Memoria. | UN | وعندما تنظر الجمعية أو لجانها الرئيسية في سائر بنود جدول اﻷعمال، ستتاح لنا الفرصـــة لﻹدلاء بالمزيد من التعليقات المفصلـــة على بعض المسائل اﻷخرى العديدة التي يتناولها التقرير. |
Página 7. Cuando volvamos a reunirnos en nuestro próximo período de sesiones tendremos oportunidad de examinar en detalle el nuevo texto. | UN | ٧ - وعندما ندعى إلى الاجتماع في دورتنا المقبلة، ستتاح لنا الفرصة لدراسة النص الجديد دراسة تفصيلية. |
Como un pequeño Estado insular en desarrollo, Nauru se siente muy orgulloso de estar asociado con la Comunidad del Caribe en este maravilloso logro del Sr. Hunte, que nos da esperanzas de que nosotros, los del Pacífico, tendremos también la oportunidad de presidir esta Asamblea. | UN | وكدولة جزرية صغيرة نامية، فان ناورو فخورة جدا بأن تشاطر الجماعة الكاريبية سعادتها بالإنجاز الرائع الذي حققه السيد هنت، والذي يعطينا الأمل في أننا في المحيط الهادئ ستتاح لنا الفرصة أيضا لترؤس الجمعية. |
Resulta alentador percibir una mayor conciencia general de ello, y creemos que tendremos una oportunidad única de actuar este año y quizás el año próximo. | UN | ونشعر بالتشجيع لكون أن وعي هذا الواقع غدا أكثر شدة اليوم، وإننا نعتقد أن ثمة فرصة نادرة ستتاح لنا للتحرك خلال هذا العام، والعام المقبل. |
Durante el importante acontecimiento que tendrá lugar el próximo año, tendremos una vez más la oportunidad de hacer balance de los progresos realizados en la aplicación de los compromisos contraídos durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأثناء الحدث الرئيسي الذي نشهده في العام المقبل، ستتاح لنا الفرصة مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
En la Conferencia de Examen de Doha, que se celebrará este mismo año, tendremos ocasión de abordar las cuestiones críticas de la cooperación y el desarrollo económicos internacionales. | UN | في مؤتمر الدوحة الاستعراضي المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام، ستتاح لنا الفرصة لتناول المسائل الهامة جدا المتمثلة في التعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |
Empero, el grupo también quisiera asegurar que, si los debates de este año no son fructíferos, tendremos la oportunidad de continuarlos en el primer semestre del año próximo. | UN | ومع ذلك، تود المجموعة أن تؤكد على أنه، إن لم تكلل المناقشات بالنجاح هذا العام، ستتاح لنا فرصة لمواصلة المناقشات في النصف الأول من العام المقبل. |
Desea agradecer especialmente a Alek, Wek, una figura simbólica comprometida con la juventud y a otros representantes de organizaciones juveniles que tendremos la oportunidad de escuchar pronto. | UN | كما أود أن أتقدم بشكر خاص جدا للسيدة ألك ويك، رمز الالتزام بمثل الشباب، وبالممثلين الآخرين عن منظمات الشباب، الذين ستتاح لنا بعد قليل فرصة الاستماع إليهم. |
En esa reunión tendremos también a la disposición los documentos de trabajo, los documentos del Presidente, los documentos de sala de conferencias, o cualesquiera otros documentos que se presenten como base para el debate en los tres grupos, de forma tal que todas las delegaciones puedan tener acceso a esos documentos si no han podido asistir a las reuniones de los Grupos de Trabajo. | UN | وفي هذه الجلسة ستتاح لنا أيضا ورقات العمل وورقات رؤساء اﻷفرقة العاملة وورقات قاعة المؤتمر أو أي شيء يعرضونه كأساس للمناقشة في اﻷفرقة الثلاثة حتى تكون هذه الورقات متاحة لجميع الوفود لو تعذر علهيا حضور جلسات اﻷفرقة العاملة. |
En la reunión del Consejo de Seguridad que se celebrará el viernes tendremos la oportunidad de presentar medidas para detener el comercio ilícito de armas pequeñas, fomentar suspensiones regionales de la venta de armas pequeñas y lograr que el uso de armas de fuego militares se limite a los organismos gubernamentales legítimos. | UN | وفي المناقشة التي يجريها مجلس اﻷمن يوم الجمعة، ستتاح لنا الفرصة للمضي قدما بجهد لوقف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، ولتعزيز حالات الوقف الاختياري اﻹقليمي بشأن اﻷسلحة الصغيرة، وقصر ترسانات اﻷسلحة العسكرية على الوكالات الحكومية الشرعية. |
Habida cuenta de ese cambio y de nuestro interés en facilitar en nuestro país las prácticas de cesión internacional de créditos, como el facturaje y la venta de créditos (forfaiting), creemos que tendremos la oportunidad de adoptar la Convención en un futuro próximo. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور والى اهتمامنا بتيسير ممارسة التمويل بالمستحقات الدولية، مثل العوملة والعوملة القطعية في بلدنا، نرى أننا ستتاح لنا الفرصة لاعتماد الاتفاقية في المستقبل القريب. 2- بيرو |
El Grupo puso fin a su labor hace apenas unas semanas, el 28 de julio de 2006, por lo que tendremos la excepcional oportunidad de que se nos presenten los resultados recientes, que esperamos sean una fuente de estímulo para nuestras deliberaciones sobre el tema. | UN | وإذ اختتم هذا الفريق أعماله منذ أسابيع قليلة في 28 تموز/يوليه 2006، ستتاح لنا فرصة سانحة للاطلاع على أحدث نتائجه عسى أن تلهمنا في مداولاتنا بشأن هذا الموضوع. |