"ستتضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluirá
        
    • incluirán
        
    • contendrá
        
    • incluirían
        
    • incluiría
        
    • figurarán
        
    • contendrán
        
    • comprenderá
        
    • se indicarán
        
    • figurará
        
    • abarcará
        
    • tendrá
        
    • contará
        
    • contendrían
        
    • consistirán en
        
    Por ello, de no haber objeciones, esta sesión conmemorativa también incluirá una declaración de la Presidencia del Comité Especial. UN وعليه، وما لم أسمع اعتراضا، ستتضمن هذه الجلسة التذكارية أيضا بيانا يدلي به رئيس اللجنة الخاصة.
    En el futuro, este equipo básico de operación incluirá instrumental de imágenes, sondeo y vigilancia del ozono. UN وفي المستقبل، ستتضمن هذه الحمولات اﻷساسية التشغيلية أجهزة للتصوير والسبر ورصد اﻷوزون.
    23. Con el fin de que la responsabilidad en la ejecución de los programas se concentre en los resultados, se incluirán en los planes de trabajo criterios verificables sobre el cumplimiento. UN ٢٣ ـ ولتركيز المساءلة عن البرامج على الاثر المتحقق، ستتضمن خطط العمل معايير لﻷداء يمكن التحقق منها.
    Para comienzos de 2015, la base de datos contendrá más de 500 estimaciones de medias de años de escolarización. UN وبحلول أوائل عام 2015، ستتضمن قاعدة البيانات أكثر من 500 من التقديرات المتعلقة بمتوسط سنوات الدراسة.
    Naturalmente, las actas literales y resumidas incluirían las versiones íntegras de cada declaración. UN وبطبيعة الحال ستتضمن المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة النصوص الكاملة لكل بيان.
    Señaló que en todas las estrategias se incluiría un claro componente de fomento de la capacidad. UN وأشار إلى أن جميع الاستراتيجيات ستتضمن عنصرا واضحا لبناء القدرة الذاتية.
    También proporcionó al Comité los recursos financieros necesarios para la realización de la campaña, que incluirá los siguientes elementos: UN كذلك وفﱠر للجنة الموارد المالية اللازمة ﻹجراء الحملة. التي ستتضمن العناصر التالية:
    La base jurídica para el registro se incluirá en un reglamento que se encuentra en fase de preparación. UN ويجري اﻵن إعداد اللائحة التي ستتضمن اﻷساس القانوني للتسجيل.
    Sin embargo, la iniciativa incluirá un mecanismo de presentación de informes y se supervisará de cerca. UN ومع ذلك، ستتضمن تلك المبادرة آلية للإبلاغ وستخضع للرصد على نحو وثيق.
    En ese sentido, el presupuesto nacional incluirá una partida de 1.600 millones de dólares. UN وفي هذا الصدد، ستتضمن الميزانية الوطنية بندا خاصا لذلك بقيمة 1.6 بليون دولار.
    A fin de ilustrar las formas en que las diversas instituciones han abordado estas cuestiones, en las directrices se incluirán varios estudios de casos puntuales. UN وبغية توضيح الطرق التي تبعتها مختلف المؤسسات في تناول تلك القضايا، ستتضمن المبادئ التوجيهية عدة دراسات لحالات إفرادية.
    Por ejemplo, las normas sobre voluntariado incluirán una perspectiva explícita de género. UN وعلى سبيل المثال، ستتضمن السياسة المتعلقة بالعمل الطوعي منظورا صريحا لنوع الجنس.
    En la base de datos a la larga se incluirán también las noticias de distintas fuentes sobre la situación de los derechos humanos de los indígenas. UN كما ستتضمن قاعدة البيانات في نهاية المطاف التقارير التي ترد من مصادر مختلفة وتتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    El Estudio contendrá también un anexo de datos estadísticos sobre la situación mundial actual en materia de economía, comercio, finanzas y energía. UN كما ستتضمن الدراسة مرفقا احصائيا يتضمن بيانات عن اﻷحوال العالمية الجارية، الاقتصادية منها والتجارية والمالية والطاقية.
    Se espera que el plan de acción que dimane de la Cumbre también contendrá recomendaciones de medidas sobre la cuestión fundamental de la erradicación de la pobreza. UN ومن المتوقع أن خطة العمل التي ستنبثق عن مؤتمر القمة ستتضمن أيضا توصيات عملية المنحى عن القضية الرئيسية المتعلقة بالقضاء على الفقر.
    Los oficiales serían destinados a lugares estratégicos y sus funciones incluirían las siguientes: UN وسوف يوفد الموظفون إلى مواقع استراتيجية، حيث ستتضمن واجباتهم ما يلي:
    La representante respondió que en los informes siguientes se incluirían las estadísticas sobre la mujer que se habían reunido en el censo nacional de 1993. UN وردت الممثلة، قائلة إن التقارير اللاحقة ستتضمن احصائيات عن المرأة جمعت في تعداد السكان الوطني لعام ١٩٩٣.
    Señaló que el UNIFEM trabajaría en la elaboración de una metodología basada en los resultados, que incluiría indicadores para la supervisión de los proyectos. UN وإن الصندوق سيعمل على وضع منهجية أساسها النتائج ستتضمن مؤشرات تستخدم في رصد المشاريع.
    En él figurarán el calendario, el presupuesto y las responsabilidades para llevar a cabo las actividades. UN وهي " ستتضمن إطاراً زمنياً وميزانية ومسؤوليات محددة لإنجاز الأنشطة.
    De esos países, más de 100 están participando en la preparación de sus segundas comunicaciones nacionales, que contendrán información relacionada con inventarios de gases de efecto invernadero, evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación, y medidas de mitigación. UN ومن أصل هذه البلدان، يشترك حاليا أكثر من 100 بلد في إعداد بلاغاتها الوطنية الثانية التي ستتضمن معلومات تتصل بمخزونات غازات الدفيئة، وتقييم مدى قابلية التأثر بها والتكيف معها، وتدابير التخفيف منها.
    También comprenderá carteles y un vídeo sobre enfermedades que se transmiten sexualmente, incluido el SIDA. UN كما أنها ستتضمن ملصقات وشريط فيديو بشأن اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما فيها اﻹيدز.
    Por otra parte, para simplificar la labor de la Comisión y el procedimiento de votación, a principios de la semana próxima, la Secretaría publicará el documento A/C.4/51/L.7 en el que se indicarán las signaturas de los proyectos de resolución, así como el orden en que serán examinados por la Comisión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فمن أجل جعل عبء عمل اللجنة وإجراءات التصويت أيسر، ستصدر اﻷمانة في بداية اﻷسبوع التالي الوثيقة A/C.4/52/L.7 التي ستتضمن رمز الوثائق والترتيب الذي ستبت به اللجنة في مشاريع القرارات.
    En la lista también figurará información sobre la forma en que las organizaciones y particulares interesados pueden obtener esos materiales. UN كما ستتضمن هذه القائمة معلومات عن كيفية حصول المنظمات المهتمة واﻷفراد المهتمين على هذه المواد.
    La red de comunidades de práctica abarcará a usuarios finales y profesionales de idoneidad comprobada para los objetivos de SPIDER que tengan interés en colaborar para ejecutar las actividades. UN ستتضمن شبكة الممارسة المستعملين النهائيين والممارسين الذين تبيّن أن لهم أهمية في تحقيق أهداف سبايدر والاهتمام بالعمل معاً لتنفيذ الأنشطة.
    Los tipos de casos previstos para su procesamiento por la corte entrañan a menudo situaciones en gran escala, que presumiblemente tendrá que investigar e incriminar el Fiscal. UN وكثيرا ما ستتضمن أنواع القضايا المتوقعة للمحكمة حالات واسعة النطاق، وسيفترض عندئذ التزام المدعي العام بإجراءات التحقيق فيها والمحاكمة.
    La Secretaría contará además con un sólido servicio consultivo en materia de gestión, al que el personal directivo podrá recurrir para obtener ayuda. UN كما ستتضمن الأمانة العامة دائرة استشارية معضدة للشؤون الإدارية يمكن أن يستعين بها المديرون.
    Los anuncios genéricos de vacantes reflejarían las necesidades de los departamentos y oficinas y contendrían los elementos principales de los perfiles genéricos de funciones, como las tareas, competencias y aptitudes, incluidas la educación, la experiencia, el dominio de idiomas y otros conocimientos. UN 48 - وستعبّر الإعلانات العامة عن الشواغر عن احتياجات الإدارات والمكاتب، كما ستتضمن العناصر الرئيسية للنبذ العامة للوظائف من قبيل المسؤوليات والكفاءات المهنية والمؤهلات، بما في ذلك المؤهلات التعليمية والخبرة واللغات وغير ذلك من المهارات.
    79. Las actividades principales del proyecto consistirán en: UN 79 - ستتضمن الأنشطة الرئيسية لهذا المشروع العناصر التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus