En el período de sesiones de este año, la Asamblea General abordará muchos temas de importancia vital para toda la humanidad. | UN | ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء. |
También abordará cuestiones como la posible necesidad de elaborar nuevas normas o interpretaciones de derechos pertinentes. | UN | كما ستتناول قضايا مثل ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع نماذج جديدة أو تفسير للحقوق ذات الصلة. |
Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
En su sesión siguiente la Comisión examinará el último tema, las zonas libres de armas nucleares. | UN | وأفاد بأن اللجنة ستتناول في جلستها القادمة البند الأخير وهو: المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Este año la Comisión tratará sin duda detenidamente lo que se llama " después de Durban " y los problemas vinculados al desarrollo. | UN | وبالتأكيد فإن اللجنة ستتناول هذه السنة جانبا كبيرا مما يطلق عليه " ما بعد دوربان " وكذلك المشاكل المتصلة بالتنمية. |
Harán todo lo que puedan para obtener respuestas para el Comité durante el actual período de sesiones, pero por supuesto las preguntas que queden pendientes se abordarán en el próximo informe periódico de Jordania. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد سيبذلون قصارى جهودهم لتقديم أجوبة على أسئلة اللجنة أثناء الدورة الحالية، لكنها أضافت قائلة إن أي أسئلة عالقة ستتناول بالتأكيد في التقرير الدوري المقبل للأردن. |
También abordará cuestiones como la posible necesidad de elaborar nuevas normas o interpretaciones de derechos pertinentes. | UN | كما ستتناول ما إذا كانت هناك ضرورة لوضع نماذج جديدة للحقوق ذات الصلة أو تفسير لها. |
La Relatora Especial también abordará los otros criterios previstos en el artículo 1 del II Protocolo Adicional, necesarios en su ámbito de aplicación, cuando aborde el tema de las guerras civiles. | UN | كما ستتناول المقررة الخاصة المعايير الإضافية المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الإضافي الثاني، والتي تعتبرها ضرورية لتطبيق المادة في سياق مناقشتها المتعلقة بالحروب الأهلية. |
Como la Comisión abordará este tema el año próximo, las opiniones preliminares de los Gobiernos también serían una orientación útil. | UN | وحيث أن اللجنة ستتناول هذا الموضوع في العام القادم، فستقدم وجهات النظر الأولية للحكومات إرشادا مفيدا. |
La etapa I se ocupará del abuso de menores, la etapa II del abuso de las mujeres y la etapa III del abuso de adultos vulnerables. | UN | المرحلة اﻷولى ستتناول إساءة معاملة الطفل، والمرحلة الثانية تتناول إساءة معاملة المرأة، والمرحلة الثالثة ستتناول إساءة معاملة الراشدين الضعفاء. |
En ese sentido, el Comité también se ocupará de ciertos aspectos de las actividades sobre la aviación civil, las telecomunicaciones y los servicios postales realizadas por los organismos especializados en relación con la ejecución del Plan de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، ستتناول اللجنة أيضا بعض جوانب العمل المتعلق بالطيران المدني، والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية التي تتولى تنفيذها الوكالات المتخصصة فيما يتصل بتنفيذ خطة العمل. |
La comisión se ocupará de todos los aspectos de la reforma, incluida la reestructuración fundamental del Ministerio de Justicia, según lo recomendado por un estudio de diagnóstico concluido recientemente por el Canadá. | UN | وهي ستتناول جميع جوانب اﻹصلاح، بما في ذلك إعادة الهيكله اﻷساسية لوزارة العدل، وفق ما أوصت به دراسة تشخيصية انتهت منها كندا مؤخرا. |
En su sesión siguiente la Comisión examinará el último tema, las zonas libres de armas nucleares. | UN | وأفاد بأن اللجنة ستتناول في جلستها القادمة البند الأخير وهو: المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En esa sesión, la Asamblea también examinará el tema 13 del programa para continuar su debate sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento. | UN | وفي هذه الجلسة، ستتناول الجمعية العامة أيضا البند 13 لمتابعة مناقشتها بشأن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
La Comisión Consultiva confía en que la Administración del Instituto tratará la aplicación de las recomendaciones de auditoría como cuestión prioritaria en su gestión diaria. | UN | واللجنة واثقة من أن إدارة المعهد ستتناول تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات على وجه الأولوية في تسييرها اليومي للعمل. |
En relación con este artículo, y como en los informes anteriores de Suecia, se abordarán asuntos vinculados con la violencia contra la mujer. | UN | كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
También preguntó si en el proceso de reforma jurídica se abordaría la cuestión de las desapariciones forzadas. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري. |
La Presidenta dijo que la secretaría se ocuparía de las observaciones sobre redacción y tendría en cuenta la coherencia en la denominación. | UN | وقالت الرئيسة إن الأمانة ستتناول التعليقات التحريرية وستضع في اعتبارها عدم اتساق التسمية. |
Posteriormente los estudios se ocuparán de países en otras comunidades económicas regionales. | UN | وفيما بعد، ستتناول الدراسات بلدانا في الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية اﻷخرى. |
Los debates comprenderán la utilización de la teleobservación para vigilar el estado y el posible deterioro de las marismas y el litoral marítimo. | UN | ستتناول المناقشات استخدام الاستشعار عن بعد لرصد حالة أراضي المستنقعات والمناطق الساحلية واحتمال تدهورها . |
Entonces, si vas a comer filetes con alguien luego de un día difícil si alguien va a atravesar tus malditas paredes creo que debería ser yo. | Open Subtitles | لذا، إن كنتَ ستتناول شرائح اللحم مع أحدهم بعد يوم عصيب إن كان أحدهم سيخترق جدرانك اللعينة أعتقد أنّه يجب أن يكون أنا |
Durante dos años consecutivos (2008 y 2009), en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se tratarán temas centrales de la Convención. | UN | وطيلة سنتين متتاليتين، هما سنتا 2008 و2009، ستتناول لجنة التنمية المستدامة المسائل الأساسية في الاتفاقية. |
Cuando pueda dar una indicación precisa de los días en los que se examinará un grupo determinado, avisaré a la Comisión en consecuencia. | UN | وعندما يكون في وسعـــي إعطــاء بيان محدد باﻷيام التي ستتناول فيها مجموعة ما، سأقوم بابلاغ اللجنة وفقا لذلك. |
En el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, las deliberaciones se referirán a los cinco elementos temáticos o sustantivos siguientes: | UN | 1 - ستتناول مداولات الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات خمس مسائل مواضيعية أو عناصر موضوعية هي: |
El mismo día por la tarde la Asamblea examinará los informes de la Sexta Comisión. | UN | وفي عصر اليوم نفسه ستتناول الجمعية تقارير اللجنة السادسة. |
Basándose en los tres pilares de trabajo de la UNCTAD, los debates versarán sobre todos los aspectos de interés, es decir, la asistencia técnica y el fomento de la capacidad, la labor de investigación y análisis y la búsqueda de consenso. | UN | واستناداً إلى ركائز العمل الثلاث للأونكتاد، ستتناول المناقشات جميع الجوانب ذات الصلة، ألا وهي المساعدة التقنية، وبناء القدرات، والبحوث والعمل التحليلي، وبلوغ توافقات الآراء. |