Éste es el espíritu que nos ha guiado en el pasado y es el espíritu que nos permitirá hacer frente al desafío de la exclusión de la lista de los países menos adelantados. | UN | وقد استرشدنا بهذه الروح في الماضي، وهي الروح التي ستتيح لنا مواجهة تحدي الخروج من القائمة. |
Sólo una estrategia coherente de esa índole y la movilización y participación de todos los interesados nos permitirá evitar la fragmentación, que necesariamente conducirá al fracaso. | UN | وهذه البنية المتماسكة وتعبئة وإشراك كل أصحاب المصلحة هي وحدها التي ستتيح لنا درء التفكك الذي سيفضي حتما إلى الفشل. |
El impulso que daremos a nuestra economía nos permitirá crear decenas de miles de empleos, especialmente para los jóvenes. | UN | والدفعة المترتبة على ذلك لاقتصادنا ستتيح لنا خلق عشرات الآلاف من فرص العمل، وخصوصا للشباب. |
Estamos seguros de que su probada experiencia y conducción nos permitirán continuar con las fructíferas labores de este foro. | UN | وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل. |
Los informes anuales del Secretario General nos permitirán medir los resultados. | UN | والتقارير السنوية للأمين العام ستتيح لنا قياس النتائج. |
La nueva Comisión de Consolidación de la Paz nos brindará la oportunidad de entablar un diálogo franco y abierto sobre todas estas cuestiones. | UN | فلجنة بناء السلام الجديدة ستتيح لنا فرصا لإجراء حوار صريح ومفتوح بشأن جميع هذه المسائل. |
Nuestro ingreso en la Unión Europea nos dará mayores oportunidades de intensificar nuestro papel tradicional en este sentido. | UN | وعضويتنا في الاتحاد الأوروبي ستتيح لنا فرصا معززة لتكثيف دورنا التقليدي في هذا الصدد. |
Nuestro Grupo piensa que la sesión de 2005 nos ofrecerá una oportunidad histórica para fortalecer el multilateralismo y proporcionará una base más sólida a la acción colectiva contra las amenazas a la seguridad y los males de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وترى المجموعة أن الجلسة التي ستعقد عام 2005 ستتيح لنا فرصة تاريخية لتعزيز تعددية الأطراف ولإرساء أساس قوي للعمل الجماعي لمجابهة الأخطار المحيقة بالأمن وآفة الفقر والتخلف. |
He buscado y seguiré buscando puntos de encuentro que nos permitan alcanzar los consensos necesarios para aprovechar este momento que estamos viviendo y que plantea un desafío histórico para todos nosotros. | UN | ولقد بحثت وسأظل أبحث عن النقاط المشتركة التي ستتيح لنا التوصل إلى توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية اغتنام الفرصة المتاحة لنا الآن، والتي تمثل تحديا تاريخيا لنا جميعا. |
Esta hebilla lleva una unidad GPS que nos permitirá seguir tus movimientos. | Open Subtitles | المشبك يحتوي على وحدة تحديد الموقع ستتيح لنا تعقبك |
Pero descubrí un modo que nos permitirá existir indefinidamente... | Open Subtitles | و لكنني اكتشفت طريقة ستتيح لنا الوجود إلى أجل غير مسمى |
La tecnología que ya está en elaboración nos permitirá detectar campos de minas desde una plataforma aérea situada a una altitud de entre 100 y 600 metros. | UN | وتوجد قيد التطوير حاليا تكنولوجيات ستتيح لنا اكتشاف حقول اﻷلغام من منصة جوية تطير على ارتفاعات تتراوح بين ١٠٠ و ٦٠٠ متر. |
Estamos convencidos de que nuestra plena participación en las labores de la Conferencia de Desarme nos permitirá contribuir en mayor medida a cuestiones como el control de armamentos y el desarme. | UN | ونحـــن نــــرى أن مشاركتنا الكاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح ستتيح لنا زيادة مساهمتنا في قضايا الحد من اﻷسلحــــة ونزع السلاح. |
Estamos convencidos de que el Tratado ABM, tras su ratificación y entrada en vigor, nos permitirá crear las condiciones para mantener la estabilidad estratégica, poner fin a la insensata y peligrosa carrera de armamentos en la esfera nuclear y permitir una drástica reducción de los arsenales. | UN | ونحن مقتنعون بأنه بعد التصديق على المعاهدة، ودخولها حيز النفاذ، ستتيح لنا تهيئة الظروف للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، وإنهاء سباق التسلح النووي الذي لا معنى له والخطير، وتوفير التخفيضات الحادة. |
En ese sentido agradecemos la realización de las sesiones plenarias que nos permitirán revisar la evaluación de los progresos alcanzados en la implementación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, con el que nos comprometimos hace ya diez años. | UN | ونحن، بهذا المعنى، شاكرون لتنظيم هذه الجلسات، التي ستتيح لنا استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، هذا البرنامج الذي التزمنا به قبل 10 أعوام. |
Estos son los valores que nos permitirán crear una auténtica alianza mundial y avanzar en todas las esferas de importancia fundamental para la paz y la seguridad. | UN | تلك هي القيم التي ستتيح لنا بناء شراكة عالمية حقيقية، والمضيّ قُدُماً في جميع المجالات ذات الأهمية الأساسية للسلام والأمن. |
Las tecnologías de visualización de conectomas nos permitirán finalmente leer el mal cableado del cerebro para ver desórdenes mentales en los conectomas. | TED | إذن تطوير التكنولوجيا لرؤية الشبكات العصبية ستتيح لنا اخيراً قراءة توصيلات المخ الخاطئة، و رؤية الإضطرابات العقلية من خلال الشبكات العصبية. |
Las próximas elecciones, que constituirán un importante hito en el proceso de aplicación de la paz, nos permitirán proseguir la compleja tarea de establecer las instituciones comunes, para contener e invertir la tendencia a la partición de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٧ - وسوف تشكل الانتخابات المقبلة إنجازا رئيسيا في عملية تنفيذ اتفاق السلام. فهي ستتيح لنا الاستمرار في المهمة المعقدة المتمثلة في إنشاء مؤسسات مشتركة وبالتالي وقف بل وعكس الانحدار نحو تجزئة البوسنة والهرسك. |
nos brindará la oportunidad de divulgar los valores y principios cooperativos en los planos local y nacional. | UN | فالسنة الدولية ستتيح لنا الفرصة لنشر قيم التعاونيات ومبادئها على المستويين المحلي والوطني. |
Este seminario nos permitirá entender mejor el funcionamiento de la verificación prevista en los regímenes vigentes sobre el control de los armamentos y el desarme y nos brindará una nueva oportunidad para determinar la modalidad de la verificación en virtud del futuro TCPMF. | UN | وحلقة العمل هذه ستتيح لنا التعمق في فهم كيفية إجراء التحقق بموجب النظم الحالية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وستتيح فرصة أخرى لدراسة الشكل الذي قد يتخذه التحقق في إطار معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en 1995, nos dará también una nueva oportunidad de situar al ser humano en el centro de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de darle a este tema la prioridad que merece en el trabajo de la Organización. | UN | والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد عام ١٩٩٥ ستتيح لنا فرصة جديدة لكي نضع البشر في صلب الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ونعطي هذا الموضوع اﻷولوية التي يستحقها بين المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Ese aniversario, el 10 de diciembre de 2008, nos ofrecerá una oportunidad para reafirmar las promesas y los compromisos que hemos asumido cuando pasamos a ser Miembros de esta Organización. | UN | وهذه الذكرى السنوية في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2008 ستتيح لنا فرصة لإعادة تكريس أنفسنا للتعهدات والالتزامات التي قطعناها عندما أصبحنا أعضاء في هذه المنظمة. |
Debemos perseverar en estos esfuerzos, explorando opciones y alternativas en un proceso de negociación constructivo y pragmático orientado a obtener resultados que nos permitan avanzar en la ansiada reforma. | UN | ولا بد لنا من المثابرة في هذه الجهود فيما نقوم باستكشاف الخيارات والبدائل في العملية التفاوضية البناءة والواقعية التي تهدف إلى تحقيق نتائج ستتيح لنا أن نقترب من بلوغ الإصلاح المنشود. |