"ستحقق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logrará
        
    • lograrán
        
    • alcanzará
        
    • traerá
        
    • investigará
        
    • alcanzarán
        
    • serán
        
    • obtendrá
        
    • obtendrán
        
    • habría
        
    • cumplirá
        
    • investigaría
        
    • habrá
        
    • lograría
        
    • alcanzar
        
    Estamos plenamente convencidos de que bajo su capaz dirección la Primera Comisión logrará progresos sustantivos. UN ونحن واثقون تماما من أن اللجنة اﻷولى ستحقق تحت قيادتكم القديرة تقدما ملموسا.
    Estoy seguro de que bajo su dirección la Asamblea logrará sus objetivos. UN وأنا واثق بأن الجمعية ستحقق أهدافها تحت قيادته.
    Las Naciones Unidas, gracias a sus iniciativas y a los esfuerzos conjuntos de todos los pueblos, lograrán ciertamente hacer frente a ese desafío. UN فاﻷمم المتحدة، من خلال ما تطلقه من مبادرات وما تبذله جميع الشعوب من جهود مشتركة، ستحقق ذلك الهدف لا محالة.
    Según algunas estimaciones, con las tendencias actuales la India alcanzará cómodamente sus objetivos tanto en ingreso como en seguridad alimentaria. UN ووفقا لأحد التوقعات، فإن الهند حسب الاتجاهات السائدة حاليا ستحقق أهدافها في كل من الدخل والأمن الغذائي دون مشقة.
    A la larga, nos traerá la eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN وإنها في نهاية المطاف ستحقق لنا التخلص من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. UN كما ستحقق في حينه وبطريقة مستفيضة في البلاغات التي ستقدم إليها فيما يتعلق بأعمال أو تهديدات قد تمس حقوق اﻹنسان.
    Estamos seguros de que bajo su experimentada dirección nuestros debates en este período de sesiones alcanzarán el éxito deseado. UN ونحن لواثقون أن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق تحت إدارته الحكيمة النتائج المرجوه.
    Estamos seguros de que bajo su capaz dirección nuestras deliberaciones en este período de sesiones serán fructíferas. UN وإننا على ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة بفضل قيادتكم القديرة.
    Confiamos en que, con los esfuerzos concertados de todas las delegaciones, la Comisión obtendrá resultados positivos. UN ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود.
    De esta forma, las organizaciones obtendrán los máximos beneficios de los diversos servicios de hospedaje de la TIC. UN وبذلك، ستحقق كل منظمة الفائدة القصوى من الأموال التي تنفقها على خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La delegación de Bulgaria está segura de que bajo su competente dirección la Comisión logrará resultados tangibles. UN ووفد بلغاريا على ثقة بأن اللجنة، بتوجيهكم القادر، ستحقق نتائج ملموسة.
    La delegación de Bulgaria está convencida de que bajo su hábil y capaz dirección la Comisión logrará resultados tangibles. UN ووفد بلغاريا واثق بأن الهيئة ستحقق نتائج ملموسة في ظل توجيهكم الحاذق المقتدر.
    Estamos seguros de que bajo su distinguido liderazgo y con su experiencia, este período de sesiones logrará sus objetivos. UN ولا شــك لدينــا فـي أن هذه الدورة ستحقق أهدافها في ظل قيادتكم البــارزة وبخبرتكم.
    logrará los objetivos de la prohibición regional de los ensayos que el Pakistán propuso para el sudeste asiático en 1987. UN فهي ستحقق أهداف الحظر اﻹقليمي للتجارب الذي اقترحته باكستان من أجل جنوب آسيا عام ٧٨٩١.
    No dudamos de que, con la ayuda de todos, las Naciones Unidas lo lograrán. UN وليس لدينا أدنى شك في أن الدول ستحقق ذلك بمساعدة من الجميع.
    Confío en que, con su hábil guía, la Asamblea alcanzará los nobles propósitos de este período de sesiones. UN وإنني واثق بأن الجمعية ستحقق تحت رئاستكم المقاصد النبيلة لهذه الدورة.
    La unificación traerá sin duda mayor seguridad y prosperidad a las comunidades grecochipriota y turcochipriota de la isla. UN ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة.
    Cuando lo permitan las condiciones de seguridad, la UNOMIL investigará las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas durante las hostilidades. UN وعندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية، ستحقق بعثة المراقبة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال اﻷعمال العدائية.
    Otros 25 países aquejados de una elevada mortalidad alcanzarán el objetivo de esperanza de vida de 65 años. UN وهناك ٢٥ من البلدان اﻷخرى التي ترتفع الوفيات فيها ستحقق هدف العمر المتوقع الذي يبلغ ٦٥ سنة.
    Erection and Industrial pretendía que habría obtenido beneficios sobre la base de un rendimiento del 26%. UN وتدعي الشركة أنها كانت ستحقق أرباحاً من الإيرادات نسبتها 26 في المائة.
    Estoy seguro de que con su dirección y guía, la Primera Comisión cumplirá sus tareas en estos difíciles momentos. UN وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة.
    Acogió con agrado la declaración del Estado Parte según la cual investigaría todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وقد رحبت اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير تفيد بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن هم تحت مسؤوليتها.
    En 2006, Tanzanía habrá logrado el segundo objetivo de desarrollo del Milenio, nueve años antes de la fecha prevista. UN وبحلول عام 2006، ستحقق تنزانيا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، قبل الموعد المستهدف بتسع سنوات.
    Por tal motivo, algo se lograría si en los programas de planificación de la familia se adoptara un criterio mucho más amplio basado en el análisis de las desigualdades entre los sexos. UN ومن ثم، فإن برامج تنظيم اﻷسرة ستحقق فائدة أفضل باتباعها لنهج أوسع يستند إلى التحليل القائم على الجنسين.
    Esta atinada coordinación exigirá que los objetivos y los resultados previstos se analicen cuidadosamente antes de determinar los productos que más se presten para alcanzar dichos resultados. UN وسوف يستلزم النهج من اﻷعلى إلى أسفل إجراء تحليلات دقيقة لﻷهداف والنتائج المتوقعة قبل تحديد النواتج التي ستحقق هذه النتائج أفضل من غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus