"ستراعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendrá en cuenta
        
    • tendría en cuenta
        
    • tendrán en cuenta
        
    • tendrá presente
        
    • tenga en cuenta
        
    • tomarán en cuenta
        
    • se tendrían en cuenta
        
    En ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. UN وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة زيادة الوضوح في اﻹبلاغ المالي.
    En ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. UN وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي.
    Sin embargo, en los informes futuros se tendrá en cuenta la estipulación de justificación plena en el caso de esos países. UN ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان.
    España no tenía intención de perjudicar a la población de Gibraltar y tendría en cuenta sus intereses y sus instituciones de autogobierno. UN وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    Las entidades principales tendrán en cuenta la capacidad y la experiencia de otras entidades y se basarán en ellas. UN ذلك أن الكيانات الرائدة ستراعي قدرات وخبرات الكيانات الأخرى وستستعين بها.
    Al prestar esa asistencia vital, la Organización tendrá en cuenta que la responsabilidad primordial de la organización y celebración de unas elecciones libres, justas y transparentes recae en la Comisión. UN ولدى تقديم هذه المساعدة الحيوية، ستراعي المنظمة المسؤولية الأساسية للجنة عن تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    La Comisión Consultiva confía en que la Secretaría tendrá en cuenta ese factor antes de pedir recursos adicionales para la cuenta de apoyo respecto de nuevas misiones. UN وهي تثق أن الأمانة العامة ستراعي ذلك قبل طلب موارد إضافية لحساب الدعم للبعثات الجديدة.
    La Relatora Especial también tendrá en cuenta la cuestión del equilibrio geográfico al proponer las visitas a los países. UN كما ستراعي المقررة الخاصة مسألة التوازن الجغرافي عند المطالبة بإجراء زيارات قطرية.
    Por consiguiente, aprecia la sugerencia de que se utilice el proceso de presentación de informes para señalar a la atención la Convención e indudablemente lo tendrá en cuenta. UN ولهذا فهي ترحب باقتراح استخدام عملية الإبلاغ لاسترعاء الانتباه إلى الاتفاقية، ومن المؤكد أنها ستراعي ذلك.
    España no alberga ninguna intención en detrimento de la población de Gibraltar y tendrá en cuenta sus intereses e instituciones de autogobierno. UN ١٤ - واسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    El orador subraya que la recomendación se ha basado exclusivamente en criterios de gestión y eficiencia y que, por supuesto, la Administración tendrá en cuenta la situación política y las opiniones de los Estados Miembros al adoptar una decisión definitiva. UN وأكد أن التوصية لا تستند إلا إلى معايير التنظيم والكفاءة وحدها، وأن اﻹدارة ستراعي بالطبع الحالة السياسية وآراء الدول اﻷعضاء عند اتخاذ قرارها النهائي.
    9. El Presidente dice que la secretaría tendrá en cuenta las observaciones formuladas cuando decida sobre la redacción de la Guía. UN 9- الرئيس: قال ان الأمانة ستراعي عند البت في صياغة الدليل ما أبدي من ملاحظات.
    - COASI lo tendrá en cuenta en los debates sobre la Comunicación de la Comisión sobre una nueva estrategia para Asia UN - ستراعي لجنة آسيا والمحيط الهادئ هذه المسائل في المناقشات المتعلقة برسالة المفوضية بشأن استراتيجية جديدة لآسيا
    La OIT retiró su propuesta, en la inteligencia de que se tendría en cuenta en la práctica del Comité. UN وسحبت منظمة العمل الدولية اقتراحها مشيرة إلى أنها تفهم أن اللجنة ستراعي هذا الاقتراح في ممارستها الفعلية.
    También tendría en cuenta el atraso de informes y solicitudes pendientes, y sugeriría modalidades para un órgano permanente que podría reunirse en varias cámaras, integrado por miembros calificados y adecuadamente remunerados, muy probablemente elegidos por los Estados partes. UN وأضافت أن المفوضية ستراعي أيضا تأخر النظر في التقارير والالتماسات المتراكمة وتقترح طرائق لإنشاء هيئة دائمة تجتمع في دوائر وتتألف من أعضاء مؤهلين يتقاضون أجورا ملائمة تنتخبهم على الأرجح الدول الأطراف.
    Asimismo, al establecer dichas subcomisiones de conformidad con el artículo 42 del Reglamento, la Comisión tendría en cuenta la composición de las subcomisiones ya existentes. UN وعلاوة على ذلك، ستراعي اللجنة لدى إنشاء تلك اللجان الفرعية، بمقتضى المادة 42 من النظام الداخلي، عضوية اللجان الفرعية القائمة.
    Se están adoptando ahora medidas en ese sentido, que tendrán en cuenta las diferencias entre las muchachas y los muchachos. UN ويجري اتخاذ تدابير عملية في الوقت الحالي ستراعي الفروق بين الفتيات والفتيان.
    La Comisión toma nota de que estas revisiones tendrán en cuenta, entre otras cosas, recomendaciones basadas en consultorías externas en materia de suministros, gestión de recursos de información y gestión financiera. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التنقيحات ستراعي جملة أمور منها التوصيات المستندة إلى الخبرة الاستشارية الخارجية بشأن اﻹمداد وإدارة موارد المعلومات واﻹدارة المالية.
    Respecto de los otros documentos, la secretaría tendrá presente el asesoramiento recibido del grupo de expertos a fin de aprovechar al máximo la labor de otras organizaciones. UN وفيما يتعلق بالورقات اﻷخرى، ستراعي اﻷمانة مشورة فريق الخبراء باﻹفادة من المنظمات اﻷخرى إلى أقصى حد.
    Se están celebrando conversaciones en el ámbito de la Misión para definir los detalles de un plan de retiro revisado que tenga en cuenta esas limitaciones. UN والمناقشات جارية الآن داخل البعثة للاتفاق بشأن تفاصيل خطة إنهاء البعثة التدريجي المنقحة والتي ستراعي هذه القيود.
    Su delegación acoge con beneplácito el hecho de que los Estados Unidos hayan aclarado que, en la adopción de decisiones sobre dicho sistema, tomarán en cuenta una serie de importantes consideraciones, incluida la necesidad de preservar la estabilidad estratégica. UN ورحب وفده بقيام الولايات المتحدة بإيضاح أنها عندما تتخذ قرارات بشأن هذا النظام فإنها ستراعي عددا من الاعتبارات المهمة، منها ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    En su respuesta, el Director Regional explicó que en las nuevas modalidades emergentes en Omán se tendrían en cuenta los problemas que aún tenían tanto el Gobierno como otros países de la región y de otras zonas. UN وأوضح المدير الإقليمي في رده أن الطرائق الجديدة الآخذة في الظهور داخل عمان ستراعي التحديات التي ما زالت تواجهها ليس فحسب الحكومة، ولكن أيضا بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus