"ستركز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se centrará
        
    • se centrarán
        
    • se concentrará
        
    • se concentrarán
        
    • se centraría
        
    • se centrarían
        
    • se dedicará
        
    • centrará su atención
        
    • hará hincapié
        
    • se ocupará
        
    • se concentraría
        
    • se centra
        
    • centrarse
        
    • se dedicaría
        
    • se concentrarían
        
    Una vez que terminen las operaciones de convoyes a finales de 1999, el ACNUR se centrará en el año 2000 en las actividades de reintegración para unos 440.000 repatriados y otras poblaciones afectadas por la guerra. UN وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    Después de ese período, el ACNUR se centrará en las actividades básicas de su mandato. UN وبعد هذه الفترة، ستركز المفوضية على الأنشطة الرئيسية المتعلقة بولايتها.
    En el programa propuesto, los macroestudios y microestudios mundiales se centrarán en los vínculos entre la población y el desarrollo económico, principalmente aquellos que hasta ahora no han recibido suficiente atención. UN وفي البرنامج المقترح، ستركز البحوث العالمية، على المستويين الكلي والجزئي، على العلاقات بين السكان والاقتصاد، وفي المقام اﻷول على العلاقات التي لم تحظ بعد بالعناية الكافية.
    Las acciones en este campo se centrarán en los siguientes aspectos: UN ستركز تدابير التسويق على العناصر التالية:
    En este contexto, el Departamento se concentrará en: UN وفي هذا السياق، ستركز اﻹدارة على ما يلي:
    Las actividades programadas se concentrarán en las personas con retardo mental, los físicamente impedidos, las personas con problemas de visión y los sordos y ciegos. UN إن اﻷنشطة المخطط لها ستركز على المتخلفين عقليا، والمعوقين جسديا، والمعوقين بصريا، وفاقدي السمع والبصر.
    En 2001, el debate se centrará en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    Además, el Servicio se centrará en desarrollar y aplicar un concepto de mando unificado para toda la seguridad de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ستركز الدائرة على تطوير وتطبيق فكرة القيادة الموحدة لأمن الأمم المتحدة كله.
    El programa contra la desocupación entre los jóvenes se centrará durante el año en curso en los jóvenes extranjeros. UN وفي السنة الجارية، ستركز برامج محاربة بطالة الشباب على الشباب الأجانب.
    Sobre la base de la evaluación de experiencias recientes con ese tipo de gestión, el UNICEF se centrará en dos elementos clave que han resultado eficaces: UN وبناء على التقييمات التي تمت للتجارب الأخيرة في تطبيق أسلوب الإدارة المعتمدة على النتائج، ستركز اليونيسيف على عنصرين أساسيين ثبتت فعاليتهما، وهما:
    Como parte de esa labor, el programa se centrará principalmente en proporcionar instrumentos prácticos de promoción y vigilancia del Plan a los Estados Miembros. UN وفي إطار هذه المهمة، ستركز جهود البرنامج على تزويد الدول الأعضاء بوسائل عملية للترويج للخطة ورصدها.
    En estos momentos, Botswana ha emprendido su tercer plan de mediano plazo, que se centrará en los programas de prevención, tratamiento e intervención. UN وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل.
    Las actividades se centrarán en la seguridad y la protección de los dignatarios visitantes, los delegados, los funcionarios y los visitantes de la Secretaría y el complejo de conferencias. UN ستركز اﻷنشطة على أمن وسلامة الشخصيات الزائرة، والممثلين، والموظفين واﻷشخاص الذين يزورون اﻷمانة ومجمع المؤتمرات.
    Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. UN وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج.
    Los programas para el próximo año se centrarán en la enseñanza básica y en el buen gobierno. UN ستركز مشاريع العام المقبل على التعليم اﻷساسي واﻹدارة السليمة
    Como se deja entrever en el mensaje del Presidente Clinton, mis observaciones se centrarán hoy en la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Consecuente con dicho enfoque, se identifican las funciones iniciales en que se concentrará la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ووفقا لهذا النهج، يحدد الوظائف المبكرة التي ستركز عليها السلطة الدولية لقاع البحار.
    Se definen determinadas esferas fundamentales sobre las cuales la Comisión Especial y el Iraq se concentrarán con carácter prioritario para acelerar la verificación. UN ويحدد بعض المجالات اﻷساسية التي ستركز عليها اللجنة الخاصة والعراق، على سبيل اﻷولوية لتعجيل عملية التحقق.
    Se recordó a los miembros de la Junta que en ese debate no se incluirían propuestas de cambios radicales sino que la atención se centraría en la aclaración de las funciones. UN وذكرت أعضاء المجلس أن المناقشة لن تشمل المقترحات القائلة بإجراء تغييرات جذرية وإنما ستركز عوضا عن ذلك على توضيح اﻷدوار.
    Además, las evaluaciones temáticas se centrarían en cuestiones específicas de interés para un gran número de Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك ستركز التقييمات المواضيعية على مسائل معينة تحظى باهتمام الكثير من الدول.
    En la continuación del cuadragésimo noveno período de sesiones, la Comisión se dedicará especialmente a examinar la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه في خلال الدورة التاسعة واﻷربعين المستأنفة ستركز اللجنة، بوجه خاص، على تمويل أنشطة حفظ السلم.
    En consecuencia, en el presente informe la Comisión centrará su atención en formular recomendaciones en los ámbitos en que se pide a la Asamblea General que adopte decisiones. UN لذلك فإن اللجنة ستركز في هذا التقرير على إصدار توصيات بشأن تلك المجالات التي يطلب فيها من الجمعية العامة أن تبت فيها.
    Así pues, en los países capacitados para ello, la Experta independiente hará hincapié en sus consultas con los gobiernos en la importancia de desglosar los datos. UN لذا، فإن الخبيرة المستقلة ستركز في مشاوراتها مع حكومات البلدان التي لها قدرات على أهمية تفصيل البيانات.
    Pregunta también si el Gobierno se ocupará de las mujeres con discapacidad, que constituyen una parte importante de la población femenina. UN وتساءلت علاوة على ذلك، عما إذا كانت الحكومة ستركز على النساء المعاقات كجزء هام من الإناث بين السكان.
    El UNICEF se concentraría en atenuar las disparidades en el acceso a los servicios. UN وإن اليونيسيف ستركز على تقليص التفاوت في اﻹفادة من الخدمات.
    Por consiguiente, esta nota se centra en las políticas y estrategias que impulsan la creación y el crecimiento de empresas por particulares. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    Por consiguiente, centrarse en la explotación económica del trabajo infantil permitirá evitar la duplicación de las iniciativas. UN ومن ثم فإنها ستركز على الاستغلال الاقتصادي لعمل الأطفال تجنباً للازدواجية في العمل.
    En el caso del PNUD, el acto especial se dedicaría al futuro de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, y se preveía que en él participaran los jefes ejecutivos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ففي حالة البرنامج الإنمائي، ستركز المناسبة الخاصة على مستقبل الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، بمشاركة مؤقتة من جانب الرؤساء التنفيذيين في منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية.
    Los estudios de viabilidad realizados por el Fondo indicaban que era preciso realizar una ingente labor en el plano nacional para establecer esos sistemas de datos, y los programas del FNUAP en los países se concentrarían en esa esfera. UN وذكرت أن دراسات الجدوى التي قام بها الصندوق تدل على ضرورة إنجاز جانب كبير من الأعمال على الصعيد القطري لبناء نظم البيانات المذكورة وأن البرامج القطرية لصندوق السكان ستركز الاهتمام على هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus