Estoy seguro de que su larga experiencia en el OIEA contribuirá a lograr los objetivos establecidos en el Estatuto del Organismo. | UN | وإنني على ثقة من أن طول خبرته بالوكالة ستساعد على تحقيق اﻷهداف والمرامي المحددة في النظام اﻷساسي للوكالة. |
La conservación de una calidad de vida saludable para todas las edades ayudará a construir una comunidad intergeneracional armoniosa y una economía dinámica. | UN | إن المحافظة على الصحة وجودة الحياة لكل اﻷعمار ستساعد على بناء مجتمع متناغم العلاقات فيما بين اﻷجيال وقوي في اقتصاده. |
La OSSI opina que las medidas anticipadas por la Misión contribuirán a mitigar los riesgos detectados en la auditoría. | UN | ويرى المكتب أن التدابير المتوقع أن تتخذها البعثة ستساعد على التخفيف من المخاطر التي حددتها المراجعة. |
Creo que esas propuestas ayudarán a salvar vidas y a conservar los recursos limitados. | UN | وأعتقد أن هــذه الاقتراحات ستساعد على حفظ اﻷرواح والمحافظة على الموارد النادرة. |
Otros miembros no pensaban que el uso de múltiples porcentajes ayudaría a solucionar el problema de la discontinuidad. | UN | ولا يعتقد أعضاء آخرون أن معاملات التدرج المتعددة ستساعد على حل مشكلة وقف العمل بالتخفيف. |
De ser aprobadas, ayudarían a mejorar un tanto la situación económica de la Organización. | UN | وهي إذا اعتمدت ستساعد على تحسين الحالة الاقتصادية للمنظمة. |
Acogió con satisfacción la reciente creación de un comité de derechos humanos en Qatar que, a su juicio, contribuiría a sentar las bases para la protección de los derechos humanos en ese país. | UN | ورحب بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في قطر مؤخراً، يرى أنها ستساعد على إرساء أُسس حماية حقوق الإنسان في قطر. |
Asimismo, una mayor cooperación contribuirá a simplificar los programas y reducir la duplicación innecesaria y las luchas de poder entre los órganos. | UN | كما أن زيادة التعاون ستساعد على ترشيد جداول الأعمال وتخفيض التداخل المهدر للوقت والطاقة والصراع على السلطة بين الأجهزة. |
La mayor eficiencia lograda a través de este mecanismo contribuirá a reducir el déficit del presupuesto para hospitalización. | UN | والمكاسب التي تتحقق في مجال الكفاءة نتيجة لذلك الترتيب ستساعد على خفض العجز في ميزانية العلاج في المستشفيات. |
Cuarto, contribuirá a lograr un desarrollo sostenible que suponga una mejora continua del nivel y la calidad de vida de la población en general. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |
Creemos que esta pintura ayudará a pensar que hay que manejar prudentemente. | Open Subtitles | نعتقد أن هذه اللوحة ستساعد على رفع وعي القيادة الآمنه |
La inevitabilidad del castigo ayudará a evitar que se repitan esas atrocidades. | UN | ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. |
Este aumento de la oportunidad económica para todos también ayudará a crear y sostener un medio ambiente en el que la democracia y los derechos humanos pueden florecer. | UN | كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان. |
Confiamos que dichos instrumentos contribuirán a cimentar la liberación y la expansión del comercio en beneficio del grupo de los Estados en vías de desarrollo. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية. |
Cabe preguntar si las medidas también contribuirán a aumentar la participación de las mujeres en el gobierno local y en los niveles superiores del gobierno. | UN | واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه. |
Asimismo, los esfuerzos continuados de promoción ayudarán a atraer los recursos necesarios para hacer realidad los compromisos contraídos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة. |
Estas preguntas nos ayudarán a identificar cuán sensible sois tú y tu hija. | Open Subtitles | هذة الأسئلة ستساعد على تحديده ما المادة الحساسة لكِ و لأبنتك. |
El premio, dijo a continuación, ayudaría a dar a conocer las actividades que realizaba el CREDESA en beneficio de mujeres, niños y hombres. | UN | ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل. |
Esas transformaciones no sólo mejorarían el funcionamiento eficiente del gobierno sino que también ayudarían a incrementar la confianza pública en el Estado. | UN | وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة. |
A largo plazo, contribuiría a garantizar la eficacia, eficiencia y profesionalismo en las operaciones de policía de las Naciones Unidas. | UN | وعلى المدى الطويل، فإنها ستساعد على ضمان الفعالية والكفاءة والاقتدار المهني في عمليات شرطة الأمم المتحدة. |
Australia acoge con beneplácito y apoya decididamente la adopción de nuevas iniciativas que ayuden a combatir la amenaza del terrorismo nuclear. | UN | 5 - واستراليا ترحب بالمبادرات الجديدة التي ستساعد على درء مخاطر الإرهاب النووي، وتعرب عن تأييدها القوي لها. |
Ello implica fomentar nuevas formas de conducta y justificar la demanda de servicios que contribuyan a promoverlas. | UN | ويشمل ذلك تطوير أنماط سلوك جديدة وتوضيح المطالب للخدمات التي ستساعد على تعزيز هذه اﻷنماط الجديدة من السلوك. |
Las sumas en cuestión se contabilizarían como ingresos diversos y contribuirían a reducir las cuotas netas de los Estados Miembros. | UN | وذكر أن المبالغ المذكورة ستحسب باعتبارها إيرادات متنوعة كما ستساعد على خفض صافي الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء. |
La nueva iniciativa permitirá avanzar en la resolución de la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | إن المبادرة الجديدة ستساعد على التقدم في حل أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية. |
En la Declaración del Milenio se pusieron de relieve no sólo nuestros objetivos sino también nuestras responsabilidades, que servirán para lograr nuestras aspiraciones. | UN | ولم يبرز إعلان الألفية أهدافنا فحسب، بل أبرز أيضا مسؤولياتنا التي ستساعد على تحقيق تطلعاتنا. |
Esa reorientación contribuirá al adelanto de la humanidad, ayudando a solucionar los acuciantes problemas sociales de nuestra época, particularmente la pobreza creciente y generalizada del tercer mundo. | UN | إنها ستساعد على حل المشاكل الاجتماعية الملحة لعصرنا. وبخاصة الفقر المتزايد والواسع الانتشار في العالم الثالث. |
Los ajustes consiguientes servirían para restaurar la competitividad de las condiciones de servicio de la Organización, que es parte integral de cualquier proceso de reforma. | UN | وإن التسويات الناتجة ستساعد على استعادة تنافسية ظروف الخدمة في المنظمة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أية عملية إصلاح. |
En lo que respecta a las situaciones de conflicto en África, confiamos en que la NEPAD ayude a resolverlas y a prevenirlas. | UN | وفيما يتعلق بحالات الصراع في أفريقيا، نحن على ثقة بأن الشراكة ستساعد على حل الصراعات ومنع نشوبها. |