No obstante, su delegación cree que el nuevo sistema de gestión de recursos humanos, Inspira, ayudará a reducir el tiempo de reclutamiento. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر. |
Nos ayudará a cumplir nuestras promesas mutuas de renunciar a la carrera de armamentos nucleares y acercarnos a nuestra meta definitiva de un mundo libre de armas nucleares. | UN | كما ستساعد في الوفاء بالتزاماتنا المتبادلة بالتخلي عن سباق التسلح النووي، والتحرك صوب تحقيق هدفنا النهائي ألا وهو خلق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, acogemos con satisfacción la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo, que contribuirá a limitar y poner fin al uso de esas municiones inhumanas. | UN | ويرحب وفدي أيضا باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، التي ستساعد في تحديد هذه الذخائر غير الإنسانية ووضع حد لاستعمالها. |
Confío en que la discusión y la reflexión de este Retiro contribuirán a extender e impulsar el Espíritu de Monterrey y a pasar, como señaló el Secretario General Kofi Annan, del acuerdo a la acción. | UN | وأنا على ثقة بأن المناقشات التي دارت في هذا الاجتماع ستساعد في نشر وتعزيز روح مونتيري، وكما قال الأمين العام السيد كوفي عنان، ستُنقل من مرحلة الاتفاق إلى مرحلة العمل. |
Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. | UN | والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات. |
Creemos que este tratado ayudaría a impedir la proliferación nuclear y aceleraría el proceso de desarme nuclear. | UN | إن هذه المعاهدة ستساعد في رأينا في عدم الانتشار النووي وفي التعجيل بعملية نزع السلاح النووي على السواء. |
Todas esas sugerencias contribuirían a fortalecer aún más un producto ya satisfactorio. | UN | وهذه المقترحات جميعها ستساعد في مواصلة تعزيز منتج ناجح فعلاً. |
Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية. |
Esta iniciativa ayudará a aclarar el contenido y los medios de realización de los derechos que guardan relación con la alimentación y la nutrición. | UN | فهذه المبادرة ستساعد في توضيح مضمون ووسائل تنفيذ الحقوق ذات الصلة بالغذاء والتغذية. |
La Comisión Consultiva confía en que la nueva División de Gestión ayudará a lograr esta meta. | UN | كما أن اللجنة على ثقة من أن شعبة الشؤون الإدارية الجديدة ستساعد في تحقيق ذلك. |
De conformidad con esta resolución, el Tribunal ha preparado una campaña de sensibilización que ayudará a informar a la comunidad internacional y otras instituciones apropiadas y a recabar su apoyo. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، أعدت المحكمة حملة توعية ستساعد في إعلام المجتمع الدولي والمؤسسات المختصة الأخرى وكسب تأييدهما. |
También se cree que la descentralización contribuirá a descongestionar la capital. | UN | ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة. |
También se cree que la descentralización contribuirá a descongestionar la capital. | UN | ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة. |
El Relator Especial considera que esa transparencia contribuirá a promover la rendición de cuentas y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الشفافية ستساعد في زيادة تعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان. |
Tengo la certeza de que sus altas cualidades profesionales y su esclarecida conducción contribuirán a identificar nuevas ideas y enfoques para fortalecer y mejorar la eficacia de la Conferencia de Desarme. | UN | وأنا واثق من أن قيادتكم المهنية والحكيمة ستساعد في تحديد أفكار ونهج جديدة لتعزيز وتحسين فعالية مؤتمر نزع السلاح. |
contribuirán a mejorar la salud materna e infantil, a promover el empoderamiento de la mujer y a reducir la pobreza. | UN | فهي ستساعد في تحسين صحة الأم والطفل، وتعزز تمكين المرأة وتخفض الفقر. |
Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. | UN | إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام. |
Nos ayudarán a sentirnos mejor sobre eso. Bien. Iré a por el dinero. | Open Subtitles | ستساعد في ان نشعر براحه اكبر بخصوص ذلك حسنا,سنذهب لنحضر المال |
De especial importancia son los estudios de evaluación comunitaria, que ayudarán a determinar qué medidas es adecuado adoptar en el terreno de la educación sobre la salud. | UN | ومن اﻷنشطة التي لها أهمية خاصة دراسات التقييم في المجتمعات المحلية التي ستساعد في رسم أنشطة التوعية الصحية المناسبة. |
Esta estrategia ayudaría a mejorar la eficiencia del Estado y de las empresas y mejoraría su competitividad. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية ستساعد في زيادة كفاءة الحكومة والمشاريع على حد سواء وستؤدي إلى تحسين قدرتها التنافسية. |
Nepal está firmemente convencido de que abordar las cuestiones básicas de desarrollo ayudaría a combatir la discriminación de género. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين. |
Consideramos que los esfuerzos no sólo para mitigar los efectos de la sequía, sino también para hallar los medios de prevenirla contribuirían a la acción internacional para detener la desertificación. | UN | ذلك أننا نؤمن بأن الجهود التي تبذل لا لتخفيف آثار الجفاف فحسب بل أيضا ﻹيجاد وسائل لمنعه، ستساعد في تعزيز العمل الدولي على وقف التصحر. |
Se estimaba que los aumentos no compensarían las pérdidas en los ingresos derivados de la pesca pero ayudarían a sufragar los costos de funcionamiento de los servicios públicos esenciales. | UN | وكان مقدرا أن الزيادات لن تعوض الخسارة في الدخل المتأتي من مصائد اﻷسماك، وإن كانت ستساعد في مواجهة التكاليف الجارية للخدمات العامة اﻷساسية. |
También contribuiría a una evaluación completa de las zonas posibles de desarrollo sostenible del desierto. | UN | كما أنها ستساعد في إجراء تقييم شامل لﻷراضي التي يمكن أن تحدث فيها تنمية مستدامة للصحراء. |
El Secretario Ejecutivo informó al Consejo de Administración en mayo de 2002 de que las inspecciones deberían contribuir a brindar mayores seguridades de que los fondos transferidos a los gobiernos y las organizaciones internacionales para distribuirlos a los solicitantes llegan efectivamente a los destinatarios. | UN | وقد أبلغ الأمين التنفيذي مجلس الإدارة في أيار/مايو 2002 بأن هذه العمليات الرقابية ستساعد في زيادة التأكد من أن الأموال المحولة إلى الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيعها على أصحاب المطالبات قد وصلت بالفعل إلى مستحقيها. |
La resolución contiene varios elementos que servirán para mejorar la credibilidad y eficacia del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويحتوي القرار على عدة عناصر ستساعد في تحسين مصداقية وفعالية منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
La ONUDI llevará a cabo un estudio de prediagnóstico de las empresas seleccionadas, determinará las necesidades de reestructuración y prestará asistencia para formular una estrategia apropiada de inversión; | UN | واليونيدو سوف تضطلع بدراسة سابقة على مرحلة التشخيص لهذه الشركات المختارة، وستحدد الاحتياجات المتصلة بإعادة الهيكلة، كما أنها ستساعد في وضع استراتيجية استثمارية مناسبة؛ |
Tenía que estar aquí, si ella va a ayudar a crear la vida. | Open Subtitles | يجب أن تكون هنا إذا كانت ستساعد في صنع حياة |