Además, el Grupo de Tareas seguirá organizando cursos prácticos de capacitación en estadísticas del comercio internacional para los países. | UN | وفضلا عن ذلك، ستستمر فرقة العمل في عقد حلقات عمل تدريبية للبلدان حول إحصاءات التجارة الدولية. |
Las proyecciones de la industria indican que el sector seguirá experimentando un desarrollo rápido. | UN | وتوحي التوقعات في ميدان الصناعة بأن التنمية السريعة في هذا القطاع ستستمر. |
Sin una cesación del fuego, el combate entre las partes continuará, al igual que la anarquía y la matanza de civiles. | UN | وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون. |
Aun cuando todas las restricciones cuantitativas sean eliminadas en el año 2005, estas industrias seguirán beneficiándose de la elevada protección arancelaria. | UN | وحتى عندما تزال جميع قيود الحصص في عام ٢٠٠٥، ستستمر هذه الصناعات في الاستفادة من الحماية التعريفية العالية. |
Las emociones profundas continuarán confundiendo a la razón y no todos los grupos emprenderán el camino de la reconciliación al mismo ritmo. | UN | وهناك مشاعر عميقة الجذور ستستمر في طمس ما يمليه التعقل، ولن تسلك كل المجموعات طريق ﻷم الجراح بنفس الخطي. |
Se informó a la Comisión de que en las nuevas disposiciones sobre servicios de apoyo técnico se seguiría haciendo hincapié en la importancia de la capacitación en materia de población. | UN | وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان. |
Si las partes no reconocen que un sistema multilateral productivo y eficaz interesa a todos, la Asamblea seguirá decayendo. | UN | وبدون اعتراف كل الأطراف بمصلحتنا المشتركة في نظام متعدد الأطراف فعّال ومنتج، ستستمر الجمعية في التراجع. |
A este respecto, la secretaría seguirá procurando mejorar el servicio de información de su sitio web y reforzar su biblioteca centralizada. | UN | وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية. |
El Gobierno de nuestro país seguirá siendo paciente y hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | إن حكومة بلدنا ستستمر بالتحلي بالصبر وستفعل كل ما في وسعها لجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
Por su parte, el Japón seguirá haciendo todo lo que pueda en ese ámbito. | UN | واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
La Dependencia de Adquisiciones seguirá obteniendo la información financiera necesaria de los proveedores. | UN | ستستمر وحدة المشتريات في الحصول على المعلومات المالية الضرورية من البائعين. |
Al mismo tiempo, la Argentina continuará ofreciendo asistencia a los pueblos que la necesiten para liberarse del flagelo de las minas. | UN | وفي ذات الوقت ستستمر اﻷرجنتين في تقديم المساعدة إلى الشعوب التي تحتاجها لتخليص أنفسها من آفة اﻷلغام اﻷرضية. |
El UNICEF continuará organizando consultas con los donantes a fin de promover el diálogo a fondo sobre las distintas esferas. | UN | كما ستستمر اليونيسيف في تنطيم إجراء مشاورات مع المانحين من أجل تعزيز الحوار المعمق في مختلف المجالات. |
En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
Confío en que seguirán negociándose en otros foros acuerdos sobre el control de los armamentos. | UN | إنني واثق من أن المفاوضات بشأن اتفاقات لتحديد الأسلحة ستستمر في محفل ما. |
Quisiera asegurarles que las inversiones que han hecho en Sierra Leona seguirán teniendo resultados positivos similares en el futuro próximo. | UN | وأود أن أؤكد لهم أن استثماراتهم في سيراليون ستستمر في تحقيق نفس النتائج الإيجابية في المستقبل القريب. |
Mientras los palestinos sigan considerando los ataques contra Israel actos legítimos, no cabe duda de que éstos continuarán. | UN | وطالما ظل الفلسطينيون ينظرون إلى الهجمات على الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد. |
Deseo reiterar que el proceso será abierto y transparente, y que las consultas oficiosas continuarán durante todo el tiempo que sea necesario. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن العملية ستتسم بالانفتاح والشفافية وأن المشاورات غير الرسمية ستستمر طالما اقتضت الضرورة ذلك. |
En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
El Primer Ministro Sharon dijo también que continuaría la práctica ilegal de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر. |
Mientras Israel continúe su ocupación proseguirán las hostilidades y los derramamientos de sangre en territorio nacional libanés. | UN | وطالما استمــرت اسرائيــل فــي احتلالها، فـإن اﻷعمال الحربيـة وإراقة الدماء على اﻷرض الوطنيـة اللبنانيـة ستستمر. |
¿seguirás con esta mierda sólo esta vez o será para siempre? | Open Subtitles | هل ستستمر على هذا الأمر حالياً, أم للأبد؟ |
Por último, los PMA y sus asociados regionales seguirían dependiendo del apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. | UN | وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي. |
La oradora confirma que el Estado parte proseguirá sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وأكدت أن الجهود التي يبذلها حزب الحكومة في هذا المجال ستستمر. |
Esas actividades se mantendrán y fortalecerán. | UN | وهذه اﻷنشطة ستستمر وسيجري تعزيزها. |
Pero, ¿de dónde van a salir si el Gobierno continúa actuando así? | Open Subtitles | لكن من أين سيأتون، إذا الحكومة ستستمر بفعل هذه الحركة؟ |
A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Su país no alberga dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland, soberanía que se mantendrá mientras los habitantes de las islas lo deseen. | UN | وأن بلده لا يساوره أي شكوك فيما يتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند، والتي ستستمر كذلك ما دامت تلك هي رغبة سكان تلك الجزر. |