De hecho, facilitará la consecución de éxitos aquí y allá, pero no será suficiente para afrontar los antagonismos más arraigados y amenazadores. | UN | فهي ستسهل فعلا إحراز نجاحات هنا وهناك، ولكنها ستكون غير كافية للسيطرة على العداوات الراسخة والمنطوية على أشد التهديدات. |
Una vez en vigor, la Convención facilitará la acción internacional en este campo. | UN | وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستسهل العمل الدولي في هذا المجال. |
Los equipos facilitarán también la coordinación sobre el terreno de las actividades internacionales de socorro, incluso las de búsqueda y rescate; | UN | كما ستسهل هذه الافرقة التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية، بما في ذلك البحث والانقاذ؛ |
La Junta acoge complacida estas medidas y confía en que facilitarán un mejor planeamiento de las adquisiciones en el futuro. | UN | ويرحب المجلس بهذه التطورات وهو على ثقة بأنها ستسهل تحسين تخطيط عمليات الشراء في المستقبل. |
Esa asistencia facilitaría nuestra integración plena a la economía de mercado y, en consecuencia, aceleraría el desarrollo de la región en general. | UN | ومثل هذه المساعدات ستسهل اندماجنا التام في الاقتصاد السوقي، مما يعجل بتنمية المنطقة اﻹقليمية ككل. |
Estas etapas intermedias facilitarían el logro del objetivo final de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | وهذه الخطوات الوسط ستسهل من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية. |
La participación facilitará los esfuerzos nacionales de fiscalización y permitirá que los países participen en actividades internacionales. | UN | إن المشاركة في هـــذه الصكـــوك ستسهل جهود المراقبة الوطنية، وستمكن البلدان من المشاركة في اﻷنشطة الدولية. |
Además, la OACNUR facilitará la participación de las refugiadas en las reuniones preparatorias de la Conferencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستسهل المفوضية مشاركة المرأة اللاجئة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر. |
También se facilitará el intercambio de experiencias y se difundirán directrices para combatir la corrupción administrativa. | UN | كما ستسهل تبادل الخبراء ونشر اﻷدلة لمحاربة الفساد اﻹداري. |
Es evidente que este tratado facilitará —y no dificultará, como alguna vez se ha sugerido— la realización de esa tarea. | UN | ومن الواضح أن هذه المعاهدة ستسهل تلك المتابعة، ولن تعرقلها كما يلمﱠح في بعض اﻷحيان. |
Mi delegación está convencida de que el impulso que todos hemos contribuido a dar facilitará la conclusión oportuna del trabajo de redacción. | UN | ووفدي على اقتناع بأن القوة الدافعة التي ولدناها معاً ستسهل إتمام العمل المتعلق بالصياغة في الوقت المناسب. |
Estamos seguros de que su gran idoneidad facilitará su tarea y conducirá las deliberaciones de este período de sesiones a un final feliz. | UN | إنني على ثقة بأن خبراتكم الواسعة ستسهل مهمتكم وتؤدي إلى إنجاح أعمال هذه الدورة. |
Estos cambios facilitarán el proceso penoso de la disolución del matrimonio y mejorarán la condición jurídica de los niños. | UN | وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال. |
La disponibilidad de más informes, los métodos de diagnóstico y las experiencias obtenidas en la Sede también facilitarán el funcionamiento del sistema en estas oficinas. | UN | كما أن توفر المزيد من التقارير واﻷدوات التشخيصية والخبرة المكتسبة في المقر ستسهل عملية التنفيذ في تلك المكاتب. |
El Gobierno del Brasil informa de que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o consulados, de conformidad con las normas brasileñas vigentes. | UN | أوضحت الحكومة البرتغالية أنها ستسهل إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها، حسب اللوائح البرازيلية السارية. |
El Gobierno de Alemania informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o en consulados. | UN | تعلن حكومة ألمانيا أنها ستسهل إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها. |
En ella se comprometieron a mejorar los mecanismos de coordinación que facilitarán la aplicación con menos dificultades del Programa de Acción. | UN | وقد تعهدوا بتحسين آليات التنسيق التي ستسهل التنفيذ الميسر لبرنامج العمل. |
La aplicación de un control centralizado sobre las actividades de reunión y gestión de datos facilitaría la transferencia final de esas responsabilidades a las autoridades locales. | UN | كما أن إقامة السيطرة المركزية على جمع البيانات واﻷنشطة اﻹدارية ستسهل نقل المسؤوليات في آخر اﻷمر إلى السلطات المحلية. |
Ese ciclo facilitaría nuestro derecho a beneficiarnos de la energía y la tecnología nucleares de acuerdo con lo estipulado en el TNP. | UN | إنها ستسهل إحقاق حقنا في الاستفادة من الطاقة والتكنولوجيا النوويتين كما تنص معاهدة عدم الانتشار على ذلك. |
Esa redistribución facilitaría además la realización de patrullajes más frecuentes y más prolongados, incluso una mayor utilización de bases de operaciones provisionales. | UN | كما ستسهل إعادة النشر هذه زيادة تواتر الدوريات ومدتها، بما في ذلك زيادة استخدام قواعد العمليات المؤقتة. |
25. En la reunión de Addis Abeba se lograron acuerdos amplios sobre los mecanismos que facilitarían la aplicación de las disposiciones de la declaración. | UN | ٢٥ - وتم التوصل الى اتفاقات عامة في اجتماع أديس أبابا بشأن اﻵليات التي ستسهل تنفيذ أحكام اﻹعلان. |
La misión del Consejo de Seguridad cuenta con la colaboración de los dirigentes somalíes para crear una situación de seguridad que facilite esa retirada. | UN | وتنتظر بعثة مجلس اﻷمن أن يتعاون الزعماء الصوماليون في تهيئة اﻷوضاع اﻷمنية التي ستسهل عملية السحب. |
Esperamos sinceramente que las nuevas condiciones que imperan en el Afganistán faciliten la repatriación voluntaria de los refugiados afganos a su país de una manera más prometedora. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |