Como parte de su cooperación con la UIP, la UNESCO también participará en la conferencia. | UN | وكجزء من تعاون اليونسكو مع الاتحاد البرلماني الدولي ستشارك اليونسكو أيضا في المؤتمر. |
Aseguro a la Asamblea que Polonia participará activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los importantes objetivos de dichos programas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. | UN | كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de Vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. | UN | ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de Vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. | UN | ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها. |
Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. | UN | وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد. |
- Quizá veamos una buena pelea. - ¿Vas a participar en ella? | Open Subtitles | ـ ربما نشهد قتالاً عنيفاً ـ هل ستشارك فيه ؟ |
Quinto, China participará activamente en la cooperación internacional y dará plena libertad de actuación a las organizaciones no gubernamentales. | UN | خامساً، ستشارك الصين في التعاون الدولي على نحو فعال وتتيح للمنظمات غير الحكومية القيام بدورها كاملاً. |
Con ese fin, el Japón participará constructivamente en los próximos debates sustantivos. | UN | ولهذه الغاية ستشارك اليابان في المناقشات الموضوعية القادمة بشكل بناء. |
Cuba participará activamente en el análisis del Informe sobre el papel del OIEA hasta el 2020 y más allá. | UN | ستشارك كوبا بنشاط في النظر في التقرير المقدم عن دور الوكالة حتى عام 2020 وما بعده. |
Este es un factor de gran importancia, ya que la mayoría de la población de Sudáfrica participará en un acto electoral por primera vez. | UN | إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى. |
Camboya participará activamente en la labor de ambas cumbres. | UN | وكمبوديا ستشارك بشكل نشط في أعمال مؤتمري القمة هذين. |
Ésta, una vez constituida, participará en las operaciones de mantenimiento de la paz de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الوحدة بمجرد إنشائها، ستشارك في عمليات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Estamos seguros de que la República de Palau, como nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas, participará activamente en la labor de nuestra Organización. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا. |
También participarán otros protagonistas con un papel activo en el tema del desarrollo, incluidas organizaciones no gubernamentales. | UN | وهناك جهات فاعلة أخرى لها دور نشط في قضية التنمية ستشارك أيضا في هذا الحدث، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Inicialmente participarán 44 departamentos y organismos. | UN | وفي بادئ اﻷمر، ستشارك فيها ٤٤ وزارة ووكالة. |
De esa manera, participarán como observadores en la aplicación del Tratado. | UN | وبالتالي، ستشارك هذه البلدان بصفة مراقب في تنفيذ المعاهدة. |
Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
La Directora Ejecutiva añadió que el UNICEF participaría en una consulta con la OMS sobre el paludismo. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا. |
Aunque su ejecución estará a cargo del Ministerio, la Comisión Directiva de la Red también habrá de participar. | UN | وفي حين أن تنفيذ البرنامج ستضطلع به الوزارة، فإن اللجنة التوجيهية التابعــة للشبكة ستشارك فيه أيضا. |
Cabe prever ya que el número de países que participen en la reunión de Viena sea superior al número de Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ويمكن التوقع من اﻵن أن عدد البلدان التي ستشارك في اجتماع فيينا سيكون أكبر من عدد البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Tengo el placer de informar a esta Comisión de que dicho proceso ya está en curso y de que las Islas Marshall figurarán entre los patrocinadores del proyecto de resolución pertinente. | UN | ويسرني أن يكون بوسعي أن أعلن هذه اللجنة بأن هذه العملية جارية اﻵن فعلا وبأن جزر مارشال ستشارك في تقديم القرار ذي الصلة. |
Hay que señalar que se está tramitando la contratación de un experto técnico financiado conjuntamente por la CLD y el CDB. | UN | وجدير بالذكر أن المساعي جارية لانتداب خبير فني ستشارك اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي في تمويل تكاليفه. |
Se prestarán servicios médicos en una clínica de nivel I, situada en el mismo lugar que el hospital militar de nivel II para prestar apoyo a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas en los tres estados. | UN | وتقدم الخدمات الطبية عيادة من المستوى الأول ستشارك المستشفى العسكري من المستوى الثاني موقعه لتقديم الدعم لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة في الولايات الثلاث. |
Optaremos por confiar en ella, ya que no tenemos alternativa y sólo compartirá del botín del Sr. Pancake. | Open Subtitles | و سيكون علينا أن نأتمنها مادام ليس أمامنا خيار آخر و حيث أنها ستشارك السيد بانكاك فقط فى نصيبه |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
Cuesta mucho producir óvulos, por eso tiene sentido que la hembra sea muy exigente a la hora de compartir los óvulos. | TED | البويضات انتاجها غالي جدًا لذلك منطقي جدًا ان تكون الأنثى إنتقائية لمن ستشارك معه البويضات. |
¿Compartiría toda su información con Sonny y conmigo? | Open Subtitles | هل ستشارك المعلومات التى تحصل عليها معي و مع سوني ؟ |
Estás dentro. | Open Subtitles | ستشارك. |