El Comité Mixto señaló que los gastos administrativos revisados ascenderían a un total de 153.778.800 dólares. | UN | ولاحظ المجلس أن مجموع النفقات الإدارية المنقحة ستصل إلى 800 778 153 دولار. |
Anteriormente, se había informado a la Primera Comisión de que las necesidades conexas de esa reunión ascenderían a 90.000 dólares aproximadamente, que se sufragarían con fondos extrapresupuestarios. | UN | وقد سبق إخطار اللجنة اﻷولى بأن الاحتياجات المتصلة بهذا الاجتماع ستصل إلى قرابة ٠٠٠ ٠٩ دولار وأن من المقرر تمويلها من موارد خارجة عن الميزانية. |
Si se adopta un criterio de reserva modular, las necesidades presupuestarias para las existencias necesarias de despliegue estratégico ascenderán a 146,2 millones de dólares. | UN | وقال إنه إذا اعتمد نهج تجميعي لتكوين المخزون، فإن احتياجات الميزانية الضرورية لمخزون النشر الاستراتيجي ستصل إلى 146.2 مليون دولار. |
Además, por más que revise el contenedor donde los chicos fueron encontrados, bueno, llegarán a un callejón sin salida. | Open Subtitles | عندما نحاول تعقب أي من الحاويات التي تركت فيها الضحايا ستصل إلى نهاية مسدودة |
Se estimó que el costo total de la operación, por un período de seis meses, ascendería a 1.060.000 dólares en cifras brutas, e incluiría al Oficial Jefe de Enlace Militar, 2 funcionarios de contratación internacional y 13 funcionarios de contratación local para el apoyo civil. | UN | وقدر أن مجموع تكاليف العملية لفترة ستة أشهر ستصل إلى مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ٠٦٠ ١ دولار وستشمل كبير ضباط الاتصال العسكري، واثنين من الموظفين المدنيين الدوليين و ١٣ موظفا مدنيا محليا للدعم. |
Indicó que el presupuesto que se proponía no contenía ningún incremento real en el presupuesto de la sede, en tanto que la razón de personal de la sede a personal sobre el terreno sería de 1 a 3, lo que ponía de relieve la importancia que el FNUAP atribuía a sus operaciones a nivel de país. | UN | وأشارت إلى أن الميزانية المقترحة لا تحتوي على أية زيادة حقيقية في ميزانية المقر في حين أن نسبة موظفي المقر إلى الموظفين الميدانيين ستصل إلى ١ : ٣، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها الصندوق على عملياته على المستوى القطري. |
13.19 Las necesidades estimadas para la impresión y encuadernación externas de las publicaciones y los materiales de información ascenderían a 32.400 dólares. | UN | ١٣-١٩ إن الاحتياجات التقديريــة للطباعــة والتجليد الخارجيين للمنشورات والمواد اﻹعلامية ستصل إلى ٤٠٠ ٣٢ دولار. |
13.19 Las necesidades estimadas para la impresión y encuadernación externas de las publicaciones y los materiales de información ascenderían a 32.400 dólares. | UN | ١٣-١٩ إن الاحتياجات التقديريــة للطباعــة والتجليد الخارجيين للمنشورات والمواد اﻹعلامية ستصل إلى ٤٠٠ ٣٢ دولار. |
Los gastos de apoyo al programa para el período comprendido entre 1996 y el año 2000 ascenderían a 550.000 dólares, es decir, el 7% del monto total. | UN | وقال إن تكاليف دعم البرنامج للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ ستصل إلى ٠٠٠ ٥٥٠ دولار أو ٧,٠ في المائة من المجموع. |
Los gastos de apoyo al programa para el período comprendido entre 1996 y el año 2000 ascenderían a 550.000 dólares, es decir, el 7% del monto total. | UN | وقال إن تكاليف دعم البرنامج للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ ستصل إلى ٠٠٠ ٥٥٠ دولار أو ٧,٠ في المائة من المجموع. |
Si el UNIDIR tuviera que pagar el alquiler de sus locales según la tarifa actual del Palacio de las Naciones (365 dólares el metro cuadrado) los pagos en concepto de alquiler y mantenimiento ascenderían a 121.280 dólares anuales. | UN | وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة. |
Explica que si el proyecto se aprueba y el segundo período de sesiones del Comité Especial se celebra en el período comprendido entre el 16 y el 27 de junio de 2003 los gastos ascenderían a 90.000 dólares. | UN | وأوضح أنه، في حالة اعتماد مشروع القرار هذا مع انعقاد الدورة الثانية للجنة المخصصة أثناء الفترة من 16 إلى 27 حزيران/يونيه 2003، فإن النفقات المتوخاة في هذا الصدد ستصل إلى 000 90 دولار. |
Se calcula que las necesidades adicionales derivadas de los aumentos de las primas del seguro médico ascenderán a 3,4 millones de dólares para el bienio 2002-2003. | UN | ومن المقدر أن الاحتياجات الإضافية الناجمة عن زيادات أقساط التأمين الطبي ستصل إلى 3.4 مليون دولار لفترة السنتين 2002-2003. |
Se está discutiendo, el ajuste del sistema tributario, y yo confío en que las partes llegarán a acuerdos que contribuyan a financiar aspectos esenciales del programa de paz. | UN | ويجري حاليا مناقشة تعديل الهيكل الضريبي، وأنا متفائل بأن الأطراف المشاركة ستصل إلى اتفاقات تساعد على تمويل الجوانب الأساسية لجدول أعمال السلام. |
Se estima que el total de los gastos adicionales generados para 2007 ascendería a 19,1 millones de dólares, que abarca 3,4 millones relacionados con 17 misiones políticas especiales y 15,7 millones de dólares para 15 misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويقدر أن إجمالي التكاليف الإضافية لعام 2007 ستصل إلى 19.1 مليون دولار، تتألف من 3.4 مليون دولار تتعلق بـ 17 بعثة من البعثات السياسية الخاصة و 15.7 مليون دولار لـ 15 بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Indicó que el presupuesto que se proponía no contenía ningún incremento real en el presupuesto de la sede, en tanto que la razón de personal de la sede a personal sobre el terreno sería de 1 a 3, lo que ponía de relieve la importancia que el FNUAP atribuía a sus operaciones a nivel de país. | UN | وأشارت إلى أن الميزانية المقترحة لا تحتوي على أية زيادة حقيقية في ميزانية المقر في حين أن نسبة موظفي المقر إلى الموظفين الميدانيين ستصل إلى ١ : ٣، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها الصندوق على عملياته على المستوى القطري. |
Determinación de la información que llegará a los medios de comunicación; | UN | تحديد المعلومات التي ستصل إلى وسائط الإعلام |
Estamos convencidos de que todas las delegaciones que se guiaran por un criterio objetivo e imparcial llegarían a la misma conclusión en lo que se refiere al `incidente de la interpretación ' , esto es, que Freedom House obtuvo fraudulentamente servicios de interpretación y no puede eludir su responsabilidad por este hecho. | UN | ونحن واثقون من أن كافة الوفود المتجردة وغير المنحازة ستصل إلى الاستنتاج نفسه بشأن حادث الترجمة الشفوية، أي أن دار الحرية قد حصلت على خدمات الترجمة الشفوية احتيالا ولا مناص من تحملها مسؤولية فعلها. |
Después de casi dos años de papeleo y espera, aprendimos que nuestra familia llegaría a Vancouver en menos de seis semanas. | TED | بعد حوالي عامين من المعاملات الورقية والانتظار علمنا أن أسرتنا ستصل إلى فانكوفر في أقل من ست أسابيع |
Y una vez que termines ¿cómo llegarás al centro? | Open Subtitles | ومتى ما انتهيت من رقصك كيف ستصل إلى الوسط؟ |
Tienes una fiebre maldita. ¿Cómo diablos vas a llegar a Florida? | Open Subtitles | أنت مصاب بحمة لعينة، كيف ستصل إلى فلوريدا؟ |
Me aseguraré de que llegues a tu hogar. | Open Subtitles | أنا سأتأكّد بأنّك ستصل إلى الوطن |
Según los cálculos del Banco Mundial, si una tercera parte de los trabajadores despedidos no vuelve al trabajo, la tasa de desempleo alcanzará el nivel sin precedentes del 44%. | UN | وقدر البنك الدولي أن نسبة البطالة ستصل إلى مستويات غير مسبوقة إذا لم يعد ثلث هؤلاء المصروفين إلى العمل، إذ ستبلغ زهاء 44 في المائة. |
Al final llegarás a la conclusión de que le retuvieron en algún sitio en el bosque antes de matarle y traerle aquí. | Open Subtitles | ستصل إلى استنتاج في الأخير أنّه حُجز في الغابة بمكانٍ ما قبل أن يُقتل ويُرمى هُنا. |
Si una mujer va a llegar a la cima por su propio pie, es Kara Wade. - De acuerdo. | Open Subtitles | أي امرأة ستصل إلى رأس هذا العمل فهي ـ كارولين ـ |
Las inversiones en sistemas de alerta temprana, gestión del agua y rehabilitación de ecosistemas reducirán los costos de adaptación que, según estimaciones actuales, alcanzarán la cifra de 250.000 millones de dólares al año para 2020. | UN | فالاستثمارات في نظم الإنذار المبكر، وإدارة المياه، واستعادة النظام الإيكولوجي من شأنها أن تقلل من تكاليف التكيف التي ستصل إلى 250 مليار دولار سنوياً بحلول عام 2020 طبقاً للتقديرات الحالية. |