"ستضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizará
        
    • garantizarán
        
    • garantizaría
        
    • asegurarán
        
    • velará por
        
    • asegurará
        
    • incluirá
        
    • garanticen
        
    • garantizarían
        
    • garantiza
        
    • aseguraría
        
    • garantía
        
    • garantices
        
    • garantizas
        
    • iba
        
    Esa participación activa garantizará el éxito en el logro de nuestros objetivos. UN إن هذه المشاركة النشطة ستضمن النجاح في تحقيق مقاصدنا وأهدافنا.
    La participación garantizará una voz en la conformación de la Constitución final de Sudáfrica, así como en su futuro político. UN إن المشاركة ستضمن صوتا في تشكيل الدستور النهائي والمستقبل السياسي لجنوب افريقيا.
    Mi delegación está segura de que su competencia en materia de conducción y su capacidad diplomática garantizarán la eficacia de la labor de este importante Comité, y le garantizamos nuestro apoyo. UN ووفدي واثق من أن قدراتكم القيادية ومهاراتكم الدبلوماسية ستضمن كفاءة عمل هذه اللجنة الهامة. ونؤكد لكم على تأييدنا.
    Estamos seguros de que su profunda experiencia profesional en el sistema de las Naciones Unidas y su capacidad de negociación garantizarán progresos sustanciales en nuestro ambicioso programa. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم المهنية العميقة ومقدرتكم التفاوضية ستضمن إحراز تقدم هام في جدول أعمالنا الطموح.
    Una participación al máximo nivel político posible garantizaría una participación activa por parte de todos los Estados Miembros. UN وإن المشاركة على أعلى مستوى سياسي ممكن ستضمن شعور الدول الأعضاء بالملكية فيما يتعلق بالنتائج.
    Esas son las medidas que asegurarán el futuro exitoso de los pueblos de Centroamérica. UN وهذه هي الخطوات التي ستضمن مستقبلا ناجحا لشعوب أمريكا الوسطى.
    La Junta confía en que el ACNUR velará por que las oficinas locales cumplan más estrictamente los procedimientos de compra establecidos.5. UN 98- ويثق المجلس أن المفوضية ستضمن أن تلتزم المكاتب الميدانية التزاما وثيقا باجراءات الشراء المقررة.
    El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Estamos convencidos de que la estrategia completa prevista para el programa garantizará que los recursos disponibles sean adecuados y previsibles. UN ونحن مقتنعون بأن الاستراتيجية الشاملة المتوخاة للبرنامج ستضمن كفاية التمويل وإمكانية التنبؤ به.
    En usted reconocemos a un avezado diplomático, cuya larga experiencia garantizará el éxito de nuestros trabajos. UN إننا ندرك أنكم دبلوماسي محنك ستضمن خبرته الطويلة نجاح أعمالنا.
    Este núcleo de asesores policiales internacionales garantizará que haya un mínimo de continuidad en el apoyo externo a la Policía Nacional de Haití. UN وهذه النواة من المستشارين الدوليين في مجال الشرطة ستضمن تقديم حد أدنى من الدعم الخارجي إلى الشرطة الوطنية الهايتية.
    Creo que la coordinación de las acciones, la distribución e información y el apoyo público garantizarán el éxito en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo. UN وأعتقد أن تنسيق اﻹجراءات وتوزيــع المعلومات ودعم الجمهــور ستضمن نجاح تنفيذ برنامــج عمــل مؤتمــر القاهرة.
    Estoy seguro de que su conocida capacidad diplomática y experiencia garantizarán un eficaz seguimiento a los meritorios esfuerzos desplegados por su predecesor, el Embajador Dembri de Argelia. UN وأنا متأكد من أن قدراتكم وتجاربكم الدبلوماسية المشهودة ستضمن سيركم بنجاح على نهج سلفكم وجهوده المشكورة التي بذلها، وهو السفير ديمبري من الجزائر.
    Sabemos que sus cualidades personales y su amplia experiencia garantizarán el éxito de nuestra labor. UN ونحن نعلم أن صفاتكم الشخصية وخبرتكم الواسعة ستضمن نجاح أعمالنا.
    Asimismo, ello garantizaría que en una nueva iniciativa se tuvieran en cuenta plenamente la identidad precisa y la diversidad de cada organización de desarrollo. UN كما أنها ستضمن أن تراعي أي مبادرة جديدة مراعاة تامة السمة المميزة والتنوع في كل منظمة إنمائية تابعة للأمم المتحدة.
    En el marco de los nuevos arreglos, el OIEA garantizaría la preservación de la competencia y la independencia del Comité. UN وفي إطار أي ترتيب من هذه الترتيبات البديلة، ستضمن الوكالة المحافظة على سلطة اللجنة واستقلالها.
    Sus eminentes cualidades, así como su experiencia diplomática, indudablemente asegurarán el éxito de nuestra labor. UN إن صفاته الممتازة وخبرته الدبلوماسية ستضمن دون شك نجاح عملنا.
    Por consiguiente, al suprimir las frases que ha propuesto su delegación no se ampliará notablemente el alcance de la exclusión; sólo se velará por su aplicación en algunos contextos muy importantes. UN ولهذا، فإن العبارات التي اقترح وفده حذفها لن توسع بشكل جذري نطاق الاستبعاد بيد أنها ستضمن أن النطاق ينطبق في بعض السياقات الهامة جداً.
    Su renovación también asegurará la continuidad y será un elemento valioso para el Director General entrante. UN كما أن إعادة تعيينه ستضمن الاستمرارية وستكون مفيدة للمدير العام الجديد.
    Esa información se incluirá en informes futuros, según corresponda. UN ستضمن هذه المعلومات، حسب الاقتضاء، في تقارير تصدر مستقبلا.
    El objetivo principal del actual período de sesiones es garantizar una puesta en marcha segura de los mecanismos de la Convención que garanticen la eficacia y la universalidad de este acuerdo. UN والمهمة الرئيسية للدورة الحالية هي تأمين الاطلاق اﻵمن ﻵلية الاتفاقية التي ستضمن فعالية المعاهدة وعالميتها.
    Sostenían que las reformas estructurales garantizarían la capacidad de los deudores para continuar pagando sus deudas más allá del corto plazo. UN وقد كانت حجة هذه المصارف أن الاصلاحات الهيكلية ستضمن قدرة المدينين على مواصلة سداد ديونهم إلى ما بعد الأجل القصير.
    La fotografía es empatía, y la familiaridad de estos artículos garantiza la empatía. TED التصوير متعلق بالتعاطف، والألفة التي تعطيها هذه الأشياء ستضمن هذا التعاطف.
    María es una soberana con experiencia que aseguraría una transición pacífica del poder. Open Subtitles ماري حاكمه متمرسه ستضمن أنتقال سلطه آمن.
    Estamos convencidos de que su habilidad y pericia son garantía de que se podrá continuar con éxito la labor de la Primera Comisión. UN ونحن مقتنعون بأن قدراتكم وخبرتكم ستضمن الاستمرار الناجح ﻷعمال اللجنة اﻷولى.
    Cooperaré mientas me garantices que tendré la oportunidad de recuperarlo. Open Subtitles سأتعاون معكم طالما ستضمن لي أن أحصل على الملفات فيما بعد
    Desatas esa Fuerza Leviatán, y prometes, garantizas que -inmediatamente- vas a montar una increíble fuerza de Administración de Sistema. TED تستخدم تلك القوة الجبروتية, تعد انك ستضمن الانصياع لاوامر إدارة النظام و ستدعم مساعيها.
    Finlandia preguntó de qué forma se iba a garantizar en Bolivia el derecho de apelación individual en las causas incoadas ante los tribunales comunitarios. UN وسألت فنلندا عن الكيفية التي ستضمن بها بوليفيا حق الطعن المكفول للأفراد في القضايا التي تعالجها محاكم مجتمعات السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus