Esa participación activa garantizará el éxito en el logro de nuestros objetivos. | UN | إن هذه المشاركة النشطة ستضمن النجاح في تحقيق مقاصدنا وأهدافنا. |
La participación garantizará una voz en la conformación de la Constitución final de Sudáfrica, así como en su futuro político. | UN | إن المشاركة ستضمن صوتا في تشكيل الدستور النهائي والمستقبل السياسي لجنوب افريقيا. |
Mi delegación está segura de que su competencia en materia de conducción y su capacidad diplomática garantizarán la eficacia de la labor de este importante Comité, y le garantizamos nuestro apoyo. | UN | ووفدي واثق من أن قدراتكم القيادية ومهاراتكم الدبلوماسية ستضمن كفاءة عمل هذه اللجنة الهامة. ونؤكد لكم على تأييدنا. |
Estamos seguros de que su profunda experiencia profesional en el sistema de las Naciones Unidas y su capacidad de negociación garantizarán progresos sustanciales en nuestro ambicioso programa. | UN | ونحن على ثقة من أن خبرتكم المهنية العميقة ومقدرتكم التفاوضية ستضمن إحراز تقدم هام في جدول أعمالنا الطموح. |
Una participación al máximo nivel político posible garantizaría una participación activa por parte de todos los Estados Miembros. | UN | وإن المشاركة على أعلى مستوى سياسي ممكن ستضمن شعور الدول الأعضاء بالملكية فيما يتعلق بالنتائج. |
Esas son las medidas que asegurarán el futuro exitoso de los pueblos de Centroamérica. | UN | وهذه هي الخطوات التي ستضمن مستقبلا ناجحا لشعوب أمريكا الوسطى. |
La Junta confía en que el ACNUR velará por que las oficinas locales cumplan más estrictamente los procedimientos de compra establecidos.5. | UN | 98- ويثق المجلس أن المفوضية ستضمن أن تلتزم المكاتب الميدانية التزاما وثيقا باجراءات الشراء المقررة. |
El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل. |
Estamos convencidos de que la estrategia completa prevista para el programa garantizará que los recursos disponibles sean adecuados y previsibles. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاستراتيجية الشاملة المتوخاة للبرنامج ستضمن كفاية التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
En usted reconocemos a un avezado diplomático, cuya larga experiencia garantizará el éxito de nuestros trabajos. | UN | إننا ندرك أنكم دبلوماسي محنك ستضمن خبرته الطويلة نجاح أعمالنا. |
Este núcleo de asesores policiales internacionales garantizará que haya un mínimo de continuidad en el apoyo externo a la Policía Nacional de Haití. | UN | وهذه النواة من المستشارين الدوليين في مجال الشرطة ستضمن تقديم حد أدنى من الدعم الخارجي إلى الشرطة الوطنية الهايتية. |
Creo que la coordinación de las acciones, la distribución e información y el apoyo público garantizarán el éxito en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo. | UN | وأعتقد أن تنسيق اﻹجراءات وتوزيــع المعلومات ودعم الجمهــور ستضمن نجاح تنفيذ برنامــج عمــل مؤتمــر القاهرة. |
Estoy seguro de que su conocida capacidad diplomática y experiencia garantizarán un eficaz seguimiento a los meritorios esfuerzos desplegados por su predecesor, el Embajador Dembri de Argelia. | UN | وأنا متأكد من أن قدراتكم وتجاربكم الدبلوماسية المشهودة ستضمن سيركم بنجاح على نهج سلفكم وجهوده المشكورة التي بذلها، وهو السفير ديمبري من الجزائر. |
Sabemos que sus cualidades personales y su amplia experiencia garantizarán el éxito de nuestra labor. | UN | ونحن نعلم أن صفاتكم الشخصية وخبرتكم الواسعة ستضمن نجاح أعمالنا. |
Asimismo, ello garantizaría que en una nueva iniciativa se tuvieran en cuenta plenamente la identidad precisa y la diversidad de cada organización de desarrollo. | UN | كما أنها ستضمن أن تراعي أي مبادرة جديدة مراعاة تامة السمة المميزة والتنوع في كل منظمة إنمائية تابعة للأمم المتحدة. |
En el marco de los nuevos arreglos, el OIEA garantizaría la preservación de la competencia y la independencia del Comité. | UN | وفي إطار أي ترتيب من هذه الترتيبات البديلة، ستضمن الوكالة المحافظة على سلطة اللجنة واستقلالها. |
Sus eminentes cualidades, así como su experiencia diplomática, indudablemente asegurarán el éxito de nuestra labor. | UN | إن صفاته الممتازة وخبرته الدبلوماسية ستضمن دون شك نجاح عملنا. |
Por consiguiente, al suprimir las frases que ha propuesto su delegación no se ampliará notablemente el alcance de la exclusión; sólo se velará por su aplicación en algunos contextos muy importantes. | UN | ولهذا، فإن العبارات التي اقترح وفده حذفها لن توسع بشكل جذري نطاق الاستبعاد بيد أنها ستضمن أن النطاق ينطبق في بعض السياقات الهامة جداً. |
Su renovación también asegurará la continuidad y será un elemento valioso para el Director General entrante. | UN | كما أن إعادة تعيينه ستضمن الاستمرارية وستكون مفيدة للمدير العام الجديد. |
Esa información se incluirá en informes futuros, según corresponda. | UN | ستضمن هذه المعلومات، حسب الاقتضاء، في تقارير تصدر مستقبلا. |
El objetivo principal del actual período de sesiones es garantizar una puesta en marcha segura de los mecanismos de la Convención que garanticen la eficacia y la universalidad de este acuerdo. | UN | والمهمة الرئيسية للدورة الحالية هي تأمين الاطلاق اﻵمن ﻵلية الاتفاقية التي ستضمن فعالية المعاهدة وعالميتها. |
Sostenían que las reformas estructurales garantizarían la capacidad de los deudores para continuar pagando sus deudas más allá del corto plazo. | UN | وقد كانت حجة هذه المصارف أن الاصلاحات الهيكلية ستضمن قدرة المدينين على مواصلة سداد ديونهم إلى ما بعد الأجل القصير. |
La fotografía es empatía, y la familiaridad de estos artículos garantiza la empatía. | TED | التصوير متعلق بالتعاطف، والألفة التي تعطيها هذه الأشياء ستضمن هذا التعاطف. |
María es una soberana con experiencia que aseguraría una transición pacífica del poder. | Open Subtitles | ماري حاكمه متمرسه ستضمن أنتقال سلطه آمن. |
Estamos convencidos de que su habilidad y pericia son garantía de que se podrá continuar con éxito la labor de la Primera Comisión. | UN | ونحن مقتنعون بأن قدراتكم وخبرتكم ستضمن الاستمرار الناجح ﻷعمال اللجنة اﻷولى. |
Cooperaré mientas me garantices que tendré la oportunidad de recuperarlo. | Open Subtitles | سأتعاون معكم طالما ستضمن لي أن أحصل على الملفات فيما بعد |
Desatas esa Fuerza Leviatán, y prometes, garantizas que -inmediatamente- vas a montar una increíble fuerza de Administración de Sistema. | TED | تستخدم تلك القوة الجبروتية, تعد انك ستضمن الانصياع لاوامر إدارة النظام و ستدعم مساعيها. |
Finlandia preguntó de qué forma se iba a garantizar en Bolivia el derecho de apelación individual en las causas incoadas ante los tribunales comunitarios. | UN | وسألت فنلندا عن الكيفية التي ستضمن بها بوليفيا حق الطعن المكفول للأفراد في القضايا التي تعالجها محاكم مجتمعات السكان الأصليين. |