"ستطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pedirá
        
    • pediría
        
    • solicitaría
        
    • solicitará
        
    • vas a pedir
        
    • va a
        
    • pedirás
        
    • pedirías
        
    • necesitará
        
    • pedirme
        
    • vas a tomar
        
    • solicitar
        
    • solicitarán
        
    • exigirá
        
    • pedirán
        
    ¿Si golpean a un policía en la cabeza piensa que el gobierno le pedirá que le devuelvan el dinero? Open Subtitles لنفترض انك كنت شرطى هل تعتقد ان الحكومة ستطلب استعادة اموالها ؟ لقد دفعت مقابل مقعدى
    ¿Significa que les pedirá a estos héroes que se unan a los Rangers? Open Subtitles هل هذا يعني بأنك ستطلب من هذين البطلين الإنضمام للحراس ؟
    En los próximos cuatro años, el país pediría a la comunidad internacional un apoyo sin el cual sus esfuerzos podrían ser estériles. UN فعلى مدى السنوات الأربع المقبلة، ستطلب ميكرونيزيا إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها الدعم الذي بدونه تكون جهودها منقوصة.
    Nicaragua comunicó a la REP8 que solicitaría una prórroga. UN وأبلغت نيكاراغوا الاجتماع الثامن للدول الأطراف بأنها ستطلب تتمديداً.
    Teniendo en cuenta de lo anterior, el ACNUR solicitará orientación de la CCAAP y su Comité Ejecutivo sobre la recomendación de la Junta de Auditores. UN وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ستطلب المفوضية توجيها من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية بشأن توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Yogesh, ¿vas a pedir algo o te llevarás la TV a casa? Open Subtitles هل ستطلب شيئا أم ستأخد هذا التلفاز إلى منزلك ؟
    Si el número de solicitudes fuera demasiado grande, la Comisión pedirá a las organizaciones no gubernamentales que constituyan grupos, cada uno de los cuales hablará por intermedio de un portavoz. UN وإذا كان عدد الطلبات كبيرا جدا، فإن اللجنة ستطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات، تتكلم كل مجموعة من خلال ناطق واحد باسمها.
    Si el número de solicitudes fuera demasiado grande, la Comisión pedirá a las organizaciones no gubernamentales que constituyan grupos, cada uno de los cuales hablará por intermedio de un portavoz. UN وإذا كان عدد الطلبات كبيرا جدا، فإن اللجنة ستطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات، تتكلم كل مجموعة من خلال ناطق واحد باسمها.
    El Comité fijará nuevas fechas para la presentación de dichos informes y pedirá que se actualice la información que contienen. UN وستعيد اللجنة جدولة عروض تقارير الدول إلى تواريخ لاحقة، كما ستطلب استيفاء المعلومات الواردة فيها.
    Una vez hecha la notificación, el Departamento de Estado pediría la devolución de las placas diplomáticas. UN وبعد هذا اﻹخطار، ستطلب وزارة الخارجية إعادة اللوحات الدبلوماسية إليها.
    Asimismo pediría al Secretario General que presentase a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre esta cuestión. UN كما ستطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    En ese sentido, la Asamblea General pediría al Secretario General que iniciase consultas con el Gobierno de Tailandia e informase a la Comisión en su 12° período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام البدء في المشاورات مع حكومة تايلند، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة.
    Conforme a lo dispuesto en los párrafos 63 y 64 del proyecto de resolución A/66/L.21, la Asamblea General solicitaría al Secretario General: UN 1 - بموجب أحكام الفقرتين 63 و 64 من منطوق مشروع القرار A/66/L.21، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام:
    Dijo que el Comité solicitaría horas de reunión y recursos adicionales de la Asamblea General para poder cumplir sus tareas. UN وقال إن اللجنة ستطلب عقد مزيد من الاجتماعات وتوفير موارد إضافية من الجمعية العامة من أجل الوفاء بمهامها.
    Samoa indicó que solicitaría oportunamente la asistencia del VERTIC. UN وبيّنت ساموا أنها ستطلب مساعدة المركز في الوقت المناسب.
    Además, en el año 2000 se solicitará un puesto adicional en la categoría de servicios generales para la Oficina de Vigilancia de los Recursos y del Medio Ambiente. UN كذلك ستطلب في عام ٢٠٠٠ وظيفة واحدة في فئة الخدمات العامة في مكتب الموارد ورصد البيئة.
    El Comité solicitará a los Estados Partes que garanticen una composición idónea de su delegación con objeto de entablar un diálogo útil con el Comité. UN كما ستطلب منها تشكيل وفدها على نحو مناسب يتيح إجراء حوارٍ هادفٍ مع اللجنة.
    Si te conozco, vas a comprar algo al pasar, o peor, vas a pedir servicio a la habitación. Open Subtitles حسب معرفتي بك ستتوقف عند عربة بيع مأكولات أو أسوأ، ستطلب الطعام من خدمة الغرف
    Ahora me vas a pedir que analice la escena del crimen. Open Subtitles أعتقد أنك ستطلب منى أن أتناقش معك عن مسرح الجريمه
    9.758. Esto va a tardar un poco, así que tengan paciencia. TED 9,758، ستطلب هذا مني بعض الوقت، لذا تحملوني.
    Te apretará con las piernas con tanta fuerza, que le pedirás que tenga piedad de ti. Open Subtitles ستلف ساقها حولك بشدة حتى أنك ستطلب الرحمة
    Pensé que si te lo decía, me pedirías de nuevo que me quedase. Open Subtitles . ظننت أنه إذا أخبرتك ، ستطلب مني البقاء مرة أخرى
    Ahora, ¿pueden mis hombres volver a sus obligaciones o necesitará alguna otra ayuda? Open Subtitles الآن ، هل يُمكنني إعادة رجالي لوظائفهم الأساسية أم أنك ستطلب مساعدة إضافية ؟
    Viendo lo incómodo que estás, diría que vas a pedirme una cita o un favor. Open Subtitles بالحكم إلى عدم إرتياحنا كنت سأقول هل ستطلب منى الخروج فى موعد أو أنك تحتاج لخدمة
    - ¿Vas a tomar algo, chico? Open Subtitles -هل ستطلب شيئاً يا صغيرى؟
    Para preparar ese documento, la Secretaría debía solicitar a los Estados Partes información sobre el cumplimiento de la totalidad de las disposiciones de la Convención. UN ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛
    Si se necesitan recursos adicionales, se solicitarán en el contexto del informe sobre la ejecución. UN وإذا اقتضى اﻷمر الحصول على موارد إضافية، فإنها ستطلب في سياق تقرير اﻷداء.
    Además, es evidente que la protección versará únicamente sobre los daños indirectos, ya que si un Estado sufre un daño directo no ejercerá la protección diplomática, sino que exigirá una indemnización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الواضح جيدا أن محور المسألة هو الضرر غير المباشر نظرا ﻷنه إذا أصاب دولة ضرر مباشر فلن تمارس الحماية الدبلوماسية ولكنها ستطلب التعويض.
    En caso de que los recursos autorizados resulten insuficientes, se pedirán a la Asamblea General recursos adicionales. UN وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus