¿Si golpean a un policía en la cabeza piensa que el gobierno le pedirá que le devuelvan el dinero? | Open Subtitles | لنفترض انك كنت شرطى هل تعتقد ان الحكومة ستطلب استعادة اموالها ؟ لقد دفعت مقابل مقعدى |
¿Significa que les pedirá a estos héroes que se unan a los Rangers? | Open Subtitles | هل هذا يعني بأنك ستطلب من هذين البطلين الإنضمام للحراس ؟ |
En los próximos cuatro años, el país pediría a la comunidad internacional un apoyo sin el cual sus esfuerzos podrían ser estériles. | UN | فعلى مدى السنوات الأربع المقبلة، ستطلب ميكرونيزيا إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها الدعم الذي بدونه تكون جهودها منقوصة. |
Nicaragua comunicó a la REP8 que solicitaría una prórroga. | UN | وأبلغت نيكاراغوا الاجتماع الثامن للدول الأطراف بأنها ستطلب تتمديداً. |
Teniendo en cuenta de lo anterior, el ACNUR solicitará orientación de la CCAAP y su Comité Ejecutivo sobre la recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ستطلب المفوضية توجيها من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية بشأن توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Yogesh, ¿vas a pedir algo o te llevarás la TV a casa? | Open Subtitles | هل ستطلب شيئا أم ستأخد هذا التلفاز إلى منزلك ؟ |
Si el número de solicitudes fuera demasiado grande, la Comisión pedirá a las organizaciones no gubernamentales que constituyan grupos, cada uno de los cuales hablará por intermedio de un portavoz. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا جدا، فإن اللجنة ستطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات، تتكلم كل مجموعة من خلال ناطق واحد باسمها. |
Si el número de solicitudes fuera demasiado grande, la Comisión pedirá a las organizaciones no gubernamentales que constituyan grupos, cada uno de los cuales hablará por intermedio de un portavoz. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا جدا، فإن اللجنة ستطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات، تتكلم كل مجموعة من خلال ناطق واحد باسمها. |
El Comité fijará nuevas fechas para la presentación de dichos informes y pedirá que se actualice la información que contienen. | UN | وستعيد اللجنة جدولة عروض تقارير الدول إلى تواريخ لاحقة، كما ستطلب استيفاء المعلومات الواردة فيها. |
Una vez hecha la notificación, el Departamento de Estado pediría la devolución de las placas diplomáticas. | UN | وبعد هذا اﻹخطار، ستطلب وزارة الخارجية إعادة اللوحات الدبلوماسية إليها. |
Asimismo pediría al Secretario General que presentase a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre esta cuestión. | UN | كما ستطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
En ese sentido, la Asamblea General pediría al Secretario General que iniciase consultas con el Gobierno de Tailandia e informase a la Comisión en su 12° período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام البدء في المشاورات مع حكومة تايلند، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة. |
Conforme a lo dispuesto en los párrafos 63 y 64 del proyecto de resolución A/66/L.21, la Asamblea General solicitaría al Secretario General: | UN | 1 - بموجب أحكام الفقرتين 63 و 64 من منطوق مشروع القرار A/66/L.21، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام: |
Dijo que el Comité solicitaría horas de reunión y recursos adicionales de la Asamblea General para poder cumplir sus tareas. | UN | وقال إن اللجنة ستطلب عقد مزيد من الاجتماعات وتوفير موارد إضافية من الجمعية العامة من أجل الوفاء بمهامها. |
Samoa indicó que solicitaría oportunamente la asistencia del VERTIC. | UN | وبيّنت ساموا أنها ستطلب مساعدة المركز في الوقت المناسب. |
Además, en el año 2000 se solicitará un puesto adicional en la categoría de servicios generales para la Oficina de Vigilancia de los Recursos y del Medio Ambiente. | UN | كذلك ستطلب في عام ٢٠٠٠ وظيفة واحدة في فئة الخدمات العامة في مكتب الموارد ورصد البيئة. |
El Comité solicitará a los Estados Partes que garanticen una composición idónea de su delegación con objeto de entablar un diálogo útil con el Comité. | UN | كما ستطلب منها تشكيل وفدها على نحو مناسب يتيح إجراء حوارٍ هادفٍ مع اللجنة. |
Si te conozco, vas a comprar algo al pasar, o peor, vas a pedir servicio a la habitación. | Open Subtitles | حسب معرفتي بك ستتوقف عند عربة بيع مأكولات أو أسوأ، ستطلب الطعام من خدمة الغرف |
Ahora me vas a pedir que analice la escena del crimen. | Open Subtitles | أعتقد أنك ستطلب منى أن أتناقش معك عن مسرح الجريمه |
9.758. Esto va a tardar un poco, así que tengan paciencia. | TED | 9,758، ستطلب هذا مني بعض الوقت، لذا تحملوني. |
Te apretará con las piernas con tanta fuerza, que le pedirás que tenga piedad de ti. | Open Subtitles | ستلف ساقها حولك بشدة حتى أنك ستطلب الرحمة |
Pensé que si te lo decía, me pedirías de nuevo que me quedase. | Open Subtitles | . ظننت أنه إذا أخبرتك ، ستطلب مني البقاء مرة أخرى |
Ahora, ¿pueden mis hombres volver a sus obligaciones o necesitará alguna otra ayuda? | Open Subtitles | الآن ، هل يُمكنني إعادة رجالي لوظائفهم الأساسية أم أنك ستطلب مساعدة إضافية ؟ |
Viendo lo incómodo que estás, diría que vas a pedirme una cita o un favor. | Open Subtitles | بالحكم إلى عدم إرتياحنا كنت سأقول هل ستطلب منى الخروج فى موعد أو أنك تحتاج لخدمة |
- ¿Vas a tomar algo, chico? | Open Subtitles | -هل ستطلب شيئاً يا صغيرى؟ |
Para preparar ese documento, la Secretaría debía solicitar a los Estados Partes información sobre el cumplimiento de la totalidad de las disposiciones de la Convención. | UN | ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛ |
Si se necesitan recursos adicionales, se solicitarán en el contexto del informe sobre la ejecución. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر الحصول على موارد إضافية، فإنها ستطلب في سياق تقرير اﻷداء. |
Además, es evidente que la protección versará únicamente sobre los daños indirectos, ya que si un Estado sufre un daño directo no ejercerá la protección diplomática, sino que exigirá una indemnización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الواضح جيدا أن محور المسألة هو الضرر غير المباشر نظرا ﻷنه إذا أصاب دولة ضرر مباشر فلن تمارس الحماية الدبلوماسية ولكنها ستطلب التعويض. |
En caso de que los recursos autorizados resulten insuficientes, se pedirán a la Asamblea General recursos adicionales. | UN | وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة. |