En estos momentos se está elaborando un plan para concluir la labor del Grupo de Destrucción Química, en que se abordarán todas estas cuestiones. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل. |
La necesidad de que se realicen funciones de carácter continuado se abordará solicitando un puesto de plazo fijo en lugar de recurriendo a contratistas individuales. | UN | ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين. |
Celebramos la creación de ese órgano, que se ocupará de un aspecto esencial de las actividades de las Naciones Unidas y colmará una laguna institucional evidente. | UN | وهي تُرحب بإنشاء تلك الهيئة التي ستعالج مجالا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة، وتملأ فجوة مؤسسية واضحة للجميع. |
Las cuestiones relativas a la paz, la seguridad, la asistencia humanitaria y el desarrollo serán examinadas con prontitud y se tratarán con la urgencia que merecen. | UN | وسينظر المكتب على وجه الاستعجال في مسائل السلام والأمن والمعونة الإنسانية والتنمية، التي ستعالج بالسرعة التي تستحقها. |
Las recomendaciones relativas a la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno se tratará cuando se trate este tema. | UN | وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند. |
Expresó su confianza en que esas cuestiones se tratarían en el momento oportuno y en el marco del Acuerdo. | UN | وأعرب عن ثقته بأن هذه المسائل ستعالج في الوقت المناسب في إطار الاتفاق. |
No obstante, esa cuestión se abordaría de nuevo cuando se procediese al próximo examen amplio; | UN | غير أن هذه المسألة ستعالج مرة أخرى عند إجراء الاستعراض الشامل التالي؛ |
Kenya informó de que en el examen de su Ley de pesca se abordarían las medidas relacionadas con el mercado. | UN | 351 - وأفادت كينيا بأنها ستعالج التدابير ذات الصلة بالسوق في سياق استعراض قانونها الخاص بمصائد الأسماك. |
Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
La Oficina se complace en señalar que esta cuestión se abordará en la próxima instrucción administrativa pertinente que se publique. | UN | ويسر المكتب أن يشير إلى أن هذه المسألة ستعالج في الإصدار التالي من التعليمات الإدارية ذات الصلة. |
Esto incluye la cuestión nuclear, que se abordará a su debido tiempo en el foro apropiado en el marco de las negociaciones multilaterales. | UN | ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
62. Como se señaló antes, la Comisión se ocupará de cuestiones relativas a la población en su tema prioritario bajo el epígrafe del desarrollo en su período de sesiones de 1994. | UN | ٢٦ - وكما هو مشار إليه أعلاه، ستعالج اللجنة المسائل السكانية في موضوعها ذي اﻷولوية المتصل بالتنمية في دورتها لعام ١٩٩٤. |
También se tratarán en los contextos pertinentes otras cuestiones conexas, como las minas terrestres, la producción de estupefacientes y el narcotráfico, la rehabilitación del sector agrícola y la producción de alimentos. | UN | أما القضايا اﻷخرى ذات الصلة مثل اﻷلغام اﻷرضية، وإنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وإنعاش القطاع الزراعي وإنتاج اﻷغذية فإنها ستعالج أيضا في اﻹطار المناسب. |
Las recomendaciones relativas a la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno se tratará cuando se trate este tema. | UN | وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند. |
En las solicitudes de autorización para la explotación de nuevas fábricas manufactureras y explotaciones mineras debían enumerarse las características de los desechos que se proponía producir, los niveles de descarga anuales previstos y los métodos mediante los cuales se tratarían. | UN | ويقتضي القانون بأن يتضمن طلبات التصريح بإنشاء معامل صناعية وعمليات تعدينية جديدة قائمة بخصائص النفايات المزمع إنتاجها ومعدلات التصريف السنوية المنتظرة والطرق التي ستعالج بها. |
No está claro cómo se abordaría la cuestión urgente de la puntualidad de los informes sobre el desempeño y la calidad y la pertinencia de los datos sobre esa materia. | UN | وليس من الواضح كيف ستعالج المسألة العاجلة المتمثلة في حسن توقيت الإبلاغ عن الأداء وجودة وأهمية بيانات الأداء. |
En el momento en que la Comisión Consultiva examinó su proyecto de informe, aún no se había decidido de qué manera se abordarían las propuestas de reforma del Secretario General en la Asamblea General. | UN | ولدى نظر اللجنة الاستشارية في مشروع التقرير، لم يكن قد تم التوصل حتى ذلك الحين إلى قرار بشأن الطريقة التي ستعالج بها في الجمعية العامة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح. |
Aseguró que la administración se ocuparía del volumen de trabajo de la Oficina de Auditoría e Investigaciones. | UN | وأكدت أن الإدارة ستعالج موضوع عبء عمل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات. |
Cuestiones que se examinarán en los períodos de sesiones de 1995 de la Junta Ejecutiva y programas y métodos de trabajo | UN | المسائل التي ستعالج في دورات المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ وبرامج وأساليب العمل |
El examen y el análisis cuidadosos de los acontecimientos económicos mundiales ayudará a detectar los problemas que habrá que abordar mediante una cooperación internacional intensificada. | UN | وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
Primera, la cuestión se trataría en relación con el tema de la protección diplomática. | UN | الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Flecha, ¿qué tan difícil será tratar a tu antiguo compañero como un aliado? | Open Subtitles | السهم , كم بشدة ستعالج سايدكيك الخاص بك السابق كمتساوي ؟ |
Además, esta cuestión se examinará en el marco del proceso de reforma del presupuesto para el mantenimiento de la paz que se iniciará el 1º de julio de 1996. | UN | ويضاف الى ذلك أن عملية إصلاح ميزانية حفظ السلام التي يبدأ تنفيذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ ستعالج هذه المسألة. |
se estudiarán también las cuestiones de la seguridad de los puestos que los funcionarios dejen atrás al incorporarse a una misión o la reserva de puestos de niveles equivalentes, y la orientación de reingreso al término de las misiones, incluido el reconocimiento médico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستعالج مسائل ضمان وظائفهم المحددة أو حجز وظائف بمستويات مماثلة والتوجيه ﻹعادة الالتحاق بالعمل عند اختتام البعثات، بما في ذلك الفحوص الطبية. |