"ستكمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complementarán
        
    • complementará
        
    • complementarían
        
    • complementaría
        
    • completará
        
    • finalizará
        
    • completarán
        
    • terminará
        
    • completaría
        
    • seguirá
        
    • continuará
        
    • continuarás
        
    • culminará
        
    • complemento
        
    • enlazándolos
        
    Se están instalando mejores medios de presentación de información que complementarán la capacidad del SIIG en este sentido. UN وجار اﻵن إدخال أدوات محسنة لﻹبلاغ ستكمل وظيفة اﻹبلاغ المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Se han instalado mejores medios de presentación de información que complementarán la capacidad del SIIG en ese sentido. UN وقد جرى تركيب أدوات محسنة للإبلاغ ستكمل وظيفة الإبلاغ المتوافرة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    El proyecto del PNUD de celebrar conferencias de reconciliación y gestión pública complementará esos esfuerzos. UN وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود.
    Quedaría la tarea de determinar criterios claros sobre qué otros coeficientes o combinaciones de coeficientes de conversión complementarían los TCM con arreglo a las necesidades de determinados países en determinados años. UN وما يتبقى للبت بعد ذلك هو تحديد معايير واضحة ﻷسعار التحويل أو مجموعات أسعار التحويل اﻷخرى التي ستكمل سعر الصرف السوقي على أساس الاحتياجات القطرية المحددة بالنسبة لسنوات مختارة.
    Esta institución no sustituiría a la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional, sino que complementaría su labor. UN ولن تحل مثل هذه المؤسسة محل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا، ولكنها ستكمل أعمالها.
    :: Tailandia completará la construcción de una nueva terminal en el puerto de Laem Chabang para instalar los nuevos equipos de rayos X. UN :: ستكمل تايلند بناء مرفأ جديد في ميناء ليم شابنغ لوضع المعدات الجديدة للأشعة السينية.
    Estas Directrices complementarán adecuadamente los demás textos de la CNUDMI sobre el arbitraje. UN وهذه المبادئ التوجيهية ستكمل بصورة مفيدة نصوص الاونسيترال اﻷخرى في مجال التحكيم.
    Varios de ustedes destacaron cuestiones que podrían constituir el objeto de los " acuerdos especiales " que complementarán la Convención. UN وسلط عدد منكم الضوء على قضايا يمكن اعتبارها مركز اهتمام " الاتفاقات الخاصة " التي ستكمل الاتفاقية.
    Varios de ustedes destacaron cuestiones que podrían constituir el objeto de los " acuerdos especiales " que complementarán la Convención. UN وسلط عدد منكم الضوء على قضايا يمكن اعتبارها مركز اهتمام " الاتفاقات الخاصة " التي ستكمل الاتفاقية.
    Las Convenciones complementarán los esfuerzos mundiales y nacionales por crear un mundo apropiado para los niños. UN وهذه الاتفاقيات ستكمل الجهود العالمية والوطنية المبذولة من أجل تهيئـة عالم صالح للأطفال.
    Normas uniformes de carácter internacional para la conducta en asuntos públicos y la administración del sector privado complementarán el arsenal jurídico con que contamos para combatir la corrupción. UN والقواعد الدولية الموحدة للسلوك فيما يتعلق بالشؤون العامة وإدارة القطاع الخاص ستكمل ما لدينا من قوانين للتصدي للفساد.
    Ese código complementará sin duda los resultados de esta Conferencia. UN وهذه المدونة ستكمل بالتأكيد نتائج هذا المؤتمر.
    Durante muchos años Noruega ha opinado que el TPCE complementará y reforzará el TNP. UN وقد رأت النرويج، طوال سنوات عديدة أن معاهدة لحظر التجارب النووية ستكمل وتعزز معاهدة عدم الانتشار.
    Sin lugar a dudas, esa Convención complementará nuestros esfuerzos nacionales de lucha contra la corrupción y fortalecerá la lucha mundial contra la corrupción que lleva a cabo la comunidad internacional. UN ولا شك أن هذه الاتفاقية ستكمل جهودنا الوطنية لمكافحة الفساد وتعزز كفاح المجتمع الدولي ضد الفساد.
    No perderían su fuerza los derechos humanos individuales por el hecho de que se hiciera referencia a los derechos colectivos de los pueblos indígenas; y en cambio se complementarían y de hecho se reforzarían los derechos individuales de 300 millones de indígenas. UN وقال إن اﻹشارة إلى الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية لا تنتقص من حقوق اﻹنسان الفردية وإنما ستكمل بل وتعزز الحقوق الفردية ﻟ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين.
    Además, en la medida en que se prevé que las organizaciones se atengan a las normas internacionales incluidas en los artículos propuestos que complementarían las disposiciones de sus cartas, deben ser efectivamente notificadas de la esencia de esas normas. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تفي المنظمات بالمتوقع منها من حيث الامتثال للمعايير الدولية المدرجة في المواد المقترحة التي ستكمل أحكام مواثيقها، يجب أن تتلقي إشعارا فعليا بمضمون تلك المعايير.
    Se refirió al proyecto de reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y cortezas con alto contenido de cobalto que, cuando se aprobara, complementaría el reglamento vigente sobre nódulos polimetálicos. UN وأشار إلى مشروع القواعد المتعلقة باستكشاف الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت والتنقيب عنها، وهي القواعد التي ستكمل لدى اعتمادها القواعد الحالية المتعلقة بالعقيدات المتعددة المعادن.
    El actual Gobierno completará su mandato a finales del mes próximo y traspasará el poder a un Gobierno provisional neutral de conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور.
    Se prevé que el grupo de tareas finalizará su labor dentro de un año. UN ويُتوقع أن فرقة العمل ستكمل أعمالها في غضون سنة واحدة.
    Algunos de esos proyectos ya se han llevado a cabo, mientras que el resto de ellos se completarán para fines de 1996. UN وقد تم بالفعل تنفيذ بعض المشاريع، في حين ستكمل المشاريع المتبقية بنهاية ٦٩٩١.
    La Presidenta Higgins terminará pronto su mandato en la Corte. UN إن الرئيسة هيغنز ستكمل مدة ولايتها في المحكمة قريبا.
    En 2012, Bosnia y Herzegovina indicó que completaría una iniciativa para la reunión de datos antes de la Tercera Conferencia de Examen. UN وفي عام 2012، أشارت البوسنة والهرسك إلى أنها ستكمل مبادرة جمع البيانات بحلول المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Si la conexión es débil, los motores se quedarán apagados y la mosca seguirá derecho en su curso. TED لو أن الإرتباط ضعيف ، فالمحركات ستبقى مطفأة والذبابة ستكمل طيرانها كالمعتاد بدون تغيير .
    ¿continuará dónde lo dejó la antigua Reina o emprenderá su propio camino? Open Subtitles هل ستكمل حيثما توقفت الملكة القديمة أو ستحدث تغيير بنفسها؟
    ¡Detente, paisano! Después continuarás. Open Subtitles . توقف ، ابي . ستكمل هذا لاحقا
    Pronto culminará los procedimientos de ratificación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وقال إنها ستكمل قريبا إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Se dijo que el proyecto de convenio sería un valioso complemento de dichos instrumentos al prever una nueva forma de cooperación para la represión de una de las amenazas más graves del terrorismo. UN وقيل إن الاتفاقية المقترحة ستكمل تلك الصكوك على نحو مجد، بتوفير سبيل آخر للتعاون على قمع خطر من أشد أخطار اﻹرهاب.
    El portal no está destinado a reemplazar ningún sitio web ni servicio existente, sino a potenciar la aparición de muchos sitios web especializados, enlazándolos y ofreciendo un medio alternativo de seleccionar y localizar informaciones interrelacionadas. UN وبدلاً من الحلول محل أي موقع شبكي أو خدمة قائمة حالياً، ستكمل هذه البوابة العديد من المواقع الشبكية الناشئة الموجَّهة عن طريق الربط بينها وبين توفير سبل بديلة لتحديد المعلومات ذات الصلة وتعقبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus