Además, el UNICEF seguirá colaborando con el Sudán en pro de la desmovilización y el desarme de los niños integrados en grupos armados. | UN | كما أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السودان من أجل تسريح ونزع سلاح الأطفال المشتركين في الجماعات المسلحة. |
Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
Para concluir, quisiera decir que Guyana seguirá trabajando con la comunidad internacional por la causa de la paz y la justicia en el Oriente Medio. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول بأن غيانا ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط. |
Confiamos en que el Equipo Especial continuará trabajando con los Estados Miembros con un espíritu de transparencia y cooperación. | UN | ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون. |
No eran cuestiones fáciles de resolver, pero la secretaría seguiría trabajando con la Junta para llegar a un consenso al respecto. | UN | وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
Desde entonces, el Proceso ha decidido que continuará colaborando con Venezuela para ayudar al país y apoyarlo en el desarrollo de controles internos apropiados de la extracción de diamantes de aluvión con arreglo a los requisitos mínimos del Proceso. | UN | وقررت العملية منذ ذلك الوقت أنها ستواصل العمل مع فنزويلا بغية مساعدة البلد ودعمه في تطوير الضوابط الداخلية المناسبة لإنتاجها للماس الغريني بالوسائل التقليدية اتساقا مع المعايير الدنيا للعملية. |
El Departamento de Información Pública anunció que continuaría colaborando con la secretaría del Foro Permanente para informar sobre el próximo período de sesiones del Foro Permanente y el Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | 34 - وذكرت إدارة شؤون الإعلام أنها ستواصل العمل مع أمانة المنتدى الدائم للترويج للدورة المقبلة للمنتدى الدائم، وكذلك لليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
La Organización de la Conferencia Islámica seguirá colaborando con las Naciones Unidas en políticas y programas comunes para mejorar la situación de los niños ahora y en el futuro. | UN | واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل. |
En espera del diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, que tendrá lugar en 2006, Malta seguirá colaborando con el ACNUR, la OIM y otras organizaciones a fin de encontrar una solución al grave problema de la inmigración ilegal. | UN | وبينما تنتظر مالطة الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية والمقرر إقامته في عام 2006 فإنها ستواصل العمل مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة وسائر المنظمات من هذا القبيل لإيجاد حل للمشكلة الحادة المتعلقة بالهجرة غير القانونية. |
El Canadá seguirá trabajando con el pueblo afgano para ayudarlo a crear las condiciones necesarias para una transición exitosa a un mayor liderazgo afgano en lo que atañe a la seguridad. | UN | وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن. |
El país seguirá trabajando con las entidades de las Naciones Unidas competentes y alienta la cooperación internacional para el adelanto de la mujer. | UN | وذكرت أن الكويت ستواصل العمل مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وستشجع التعاون الدولي من أجل النهوض بالمرأة. |
El Pakistán seguirá trabajando con otras naciones para forjar unas Naciones Unidas más eficaces y justas, capaces de elevarse por encima de los intereses estrechos y servir a la gran causa de la humanidad. | UN | وباكستان ستواصل العمل مع غيرها من الدول من أجل التوصل إلى أمم متحدة أكثر فعالية وعدالة، يمكنها أن ترقى بنفسها فوق المصالح الضيقة من أجل خدمة قضية الإنسانية الأعظم شأنا. |
México ratifica su confianza en las Naciones Unidas como el foro que más cabalmente representa la diversidad del hombre y la pluralidad de las naciones, y México reitera que continuará trabajando con nuestra Organización por la paz y el progreso de todos los pueblos. | UN | وتكرر المسكيك التأكيد على ثقتها في اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمثل على أكمل وجه تنوع البشرية وتعددية اﻷمم، كما أنها تؤكد من جديد أنها ستواصل العمل مع المنظمة من أجل إحلال السلام وتحقيق التقدم لكل الشعوب. |
16. Arabia Saudita continuará trabajando con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos que, en opinión de su delegación, no son solamente esperanzas y aspiraciones sino demandas legítimas de todos los pueblos en todos los continentes. | UN | ١٦ - واستطرد أن المملكة العربية السعودية ستواصل العمل مع اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان التي يرى وفده أنها ليست مجرد آمال وتطلعات، وإنما أيضا مطالب مشروعة لجميع الشعوب في جميع القارات. |
Como país afectado por las minas terrestres que no fabrica ni exporta minas terrestres, Tailandia continuará trabajando con la comunidad internacional para que se alcancen las metas de dicha Convención. | UN | وتايلنــد، بصفتها بلدا متأثرا باﻷلغام البرية ولا يصنع تلك اﻷلغام ولا يصدرها، فإنها ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لكي تحقق أهداف هذه الاتفاقية. |
El Representante Especial informó al Consejo de que la AMISOM se adaptaría a la guerra asimétrica y colaboraría con el Gobierno de Somalia para neutralizar lo que quedara de Al-Shabaab y seguiría trabajando con sus asociados. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ستتكيف مع الحرب غير المتكافئة وستعمل مع الحكومة الصومالية لتحييد بقية أفراد حركة الشباب وأنها ستواصل العمل مع شركائها. |
12. El Canadá continuará colaborando con el ACNUR y sus socios para mejorar la protección. | UN | 12 - وتابع قائلا إن كندا ستواصل العمل مع المفوضية ومع شركائها على تعزيز الحماية. |
81. Para concluir el diálogo interactivo, el Ministro de Derechos Humanos, Hon. Sr. Mahinda Samarasinghe, dijo que Sri Lanka continuaría colaborando con el ACNUDH. Sri Lanka era una sociedad pluricultural, plurilingüe, pluriétnica y plurirreligiosa. | UN | 81- وفي ختام الحوار التفاعلي، قال وزير حقوق الإنسان الأونرابل ماهيندا ساماراسينغ إن سري لانكا ستواصل العمل مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وإن سري لانكا هي مجتمع متعدد الثقافات واللغات والإثنيات والأديان. |
Los Estados Unidos seguirán trabajando con sus asociados sobre esas cuestiones a medida que surjan. | UN | والولايات المتحدة ستواصل العمل مع شركائها بشأن تلك المسائل بمجرد نشوئها. |
También aseguró a las delegaciones que el UNICEF continuaría trabajando con las autoridades nacionales, pero que en los lugares en que los gobiernos no tuvieran el control de hecho, el UNICEF seguiría colaborando con los grupos comunitarios y las autoridades locales. | UN | كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية. |
Desearía afirmar que el Gobierno del Iraq y las autoridades mencionadas continuarán trabajando con la Comisión Especial y con el Organismo de una manera constructiva y responsable y cooperarán plenamente con ellos en el cumplimiento de sus tareas en el marco de las dos resoluciones mencionadas. | UN | ونتيجة لذلك تم تنفيذ إنجازات كبيرة تحقيقا لﻷهداف والالتزامات الواردة في القرار ٦٨٧ وكذلك القرار ٧١٥، أنني أؤكد أن حكومة العراق والجهات المذكورة ستواصل العمل مع اللجنة الخاصة والوكالة بشكل بناء ومسؤول وستتعاون معهما تعاونا تاما في أداء مهامهما بموجب القرارين المذكورين. |
Por ello, los Estados Miembros de la Unión Europea continuarán colaborando con otros gobiernos en sus esfuerzos por promover la igualdad de género, así como con la Organización Internacional del Trabajo para promover la protección social y el trabajo decente para todos. | UN | ولهذا فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستواصل العمل مع حكومات أخرى في جهودها لتعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك مع منظمة العمل الدولية لتعزيز الحماية الاجتماعية، وتوفير العمل اللائق للجميع. |