sesenta años después se requiere un Consejo de Seguridad que refleje el mundo de hoy. | UN | وبعد مرور ستين عاما منذ ذلك الوقت، فإننا بحاجة إلى مجلس للأمن يعكس عالم اليوم. |
La ley prohíbe la imposición de estas sanciones a mujeres, menores de edad y hombres mayores de sesenta años. | UN | ويحظر القانون تطبيق هاتين العقوبتين على النساء والأحداث والرجال الذين تجاوزوا ستين عاما من العمر. |
sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se siguen cometiendo violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد مرور ستين عاما من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Este año se cumple el sexagésimo aniversario del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki. | UN | ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي. |
Los párrafos 7 y 8 se han introducido para conmemorar el sexagésimo aniversario del establecimiento de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولقد قدمت الفقرتان 7 و 8 بمناسبة مرور ستين عاما على إنشاء محكمة العدل الدولية. |
El pueblo de Jammu y Cachemira sigue esperando que se celebre el plebiscito previsto desde hace sesenta años en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وما زال شعب جامو وكشمير في انتظار الاستفتاء الشعبي المنصوص عليه في قرارات صدرت عن الأمم المتحدة قبل ستين عاما. |
sesenta años después de su creación, las Naciones Unidas, nuestra única Organización multilateral, se encuentran en una encrucijada. | UN | والأمم المتحدة، منظمتنا المتعددة الأطراف الوحيدة، هـي - بعد ستين عاما من إنشائها - على مفترق طرق. |
sesenta años después de la Segunda Guerra Mundial, la proliferación de las armas de destrucción en masa sigue representando un reto formidable. | UN | بعد ستين عاما من الحرب العالمية الثانية، ما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل، وخاصة انتشار الأسلحة النووية، يشكل تحديا هائلا. |
sesenta años después del fin de la segunda guerra mundial, las armas nucleares siguen desarrollándose y perfeccionándose, y los arsenales nucleares incluyen armas que son miles de veces más poderosas que las arrojadas sobre las ciudades de Hiroshima y Nagasaki; los participantes en la Conferencia actual deben tener esos hechos presentes. | UN | فبعد ستين عاما من انتهاء الحرب العالمية الثانية، لا يزال تطوير الأسلحة النووية وتحسينها مستمرين، وتشمل مخزوناتها النووية أسلحة تزيد قوتها آلاف المرات على قوة الأسلحة التي أُسقطت على مدينتي هيروشيما وناغازاكي؛ ويجب أن يأخذ المشاركون في هذا المؤتمر هذه الوقائع بعين الاعتبار. |
sesenta años después del fin de la segunda guerra mundial, las armas nucleares siguen desarrollándose y perfeccionándose, y los arsenales nucleares incluyen armas que son miles de veces más poderosas que las arrojadas sobre las ciudades de Hiroshima y Nagasaki; los participantes en la Conferencia actual deben tener esos hechos presentes. | UN | فبعد ستين عاما من انتهاء الحرب العالمية الثانية، لا يزال تطوير الأسلحة النووية وتحسينها مستمرين، وتشمل مخزوناتها النووية أسلحة تزيد قوتها آلاف المرات على قوة الأسلحة التي أُسقطت على مدينتي هيروشيما وناغازاكي؛ ويجب أن يأخذ المشاركون في هذا المؤتمر هذه الوقائع بعين الاعتبار. |
sesenta años después de la creación de la Corte, el número cada vez mayor de peticiones que se le someten demuestra la confianza de la comunidad internacional en ella como órgano judicial justo, imparcial y transparente. | UN | بعد مرور ستين عاما على إنشاء المحكمة، يبين الطلب المتزايد عليها الثقة التي يوليها إياها المجتمع الدولي بوصفها هيئة قضائية عادلة ومحايدة وشفافة. |
sesenta años después de su creación, la Corte Internacional de Justicia está más cualificada que nunca en virtud de su Estatuto para llevar a cabo su labor, debido a la necesidad que tiene la comunidad internacional de la Corte y la creciente necesidad que la Corte tiene de la comunidad internacional. | UN | وإن محكمة العدل الدولية، بعد مضي ستين عاما على إنشائها، مؤهلة، بموجب نظامها الأساسي، للقيام بهذه المهمة أكثر من أي وقت مضى، نظرا لحاجة المجتمع الدولي لها أكثر فأكثر. |
Mesa redonda I sobre el tema “sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos: experiencias adquiridas” | UN | حلقة النقاش الأولى بشـأن موضوع " الدروس المستفادة بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " |
sesenta años después de la entrada en vigor de los Convenios de Ginebra, la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas con miras a reafirmar su validez como normas del derecho internacional que deben ser aplicadas por todos sus miembros. | UN | إن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي بعد ستين عاما من دخول اتفاقيات جنيف حيز التنفيذ هو اتخاذ خطوات عملية نحو تنشيطها بوصفها قواعد للقانون الدولي ينبغي امتثال جميع الأعضاء لها. |
Ya han transcurrido sesenta años desde que se detonaron 67 bombas nucleares, y las Islas Marshall siguen lidiando con sus efectos secundarios. | UN | والآن، بعد مرور ستين عاما على تفجير حوالي 67 قنبلة نووية، ما زالت جزر مارشال تتصارع مع الأضرار المترتبة على هذا التفجير. |
sesenta años después de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 15 años después de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, se han realizado importantes avances bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وثمة تقدم ملموس قد تحقق، تحت إشراف الأمم المتحدة، بعد مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعقب مضي 15 عاما على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En este año en el que celebramos el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es fundamental que reafirmemos la universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos en todos sus aspectos. | UN | وهذا العام، عندما نحتفل بذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من الأهمية بمكان أن نؤكد مجددا عالمية حقوق الإنسان في جميع أوجهها وعدم قابليتها للتجزئة. |
Este año se cumple el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | يصادف هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El sexagésimo aniversario de la Organización será un momento oportuno para movilizar a los pueblos del mundo con miras a promover el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y pedir a los países que reafirmen sus compromisos con la Organización y con el multilateralismo. | UN | وذكرى مرور ستين عاما على إنشاء المنظمة من شأنها أن توفر فرصة مناسبة لحشد شعوب العالم من أجل تعزيز روح ميثاق الأمم المتحدة ومطالبة البلدان بإعادة تأكيد التزامها بالمنظمة وبتعددية الأطراف أيضا. |
Y la OTAN es la póliza de seguro más sólida del mundo. Con el respaldo de sus 28 miembros, ya lleva más de seis décadas proveyendo año tras año seguridad a todos los Aliados. | News-Commentary | صحيح أن مثل هذه الجهود قد لا تتصدر عناوين الصحف الرئيسية، ولكن الأمن مثله كمثل الصحة ــ فلن تشعر به أبداً إلى أن تفتقده. ولهذا السبب يحتاج المرء إلى ضمان. ويشكل حلف شمال الأطلسي الضمان الأمني الأكثر صلابة للعالم أجمع. ولقد وفرت المنظمة التي يشارك في عضويتها 28 دولة مزايا أمنية لكل الحلفاء، عام تلو الآخر، لأكثر من ستين عاما. |
seis decenios atrás, el orden mundial proclamado en la Carta de las Naciones Unidas se sustentó en el equilibrio militar de dos superpotencias. | UN | وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين. |