Esos servicios son proporcionados sin costo alguno para los beneficiarios, hasta entregarle su escritura debidamente inscrita en el registro de la propiedad. | UN | وتقدم هذه الخدمات للمستفيدين بالمجان حتى إصدار سندات ملكيتهم، والتي تدخل حسب الأصول المرعية في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
Ello se debe a que cualesquiera derechos que representen un gravamen para el bien inmueble se inscribirán normalmente en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وذلك لأنّ أي حقوق ترهن الممتلكات غير المنقولة تسجَّل عادة في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
La inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria es necesaria para lograr la máxima protección contra terceros. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
D. Prelación de las garantías reales sobre propiedad intelectual que no estén inscritas en un registro de la propiedad intelectual | UN | أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية |
v) Tratándose de un accesorio fijo de un inmueble, mediante su inscripción en un registro general de las garantías reales o en un registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; | UN | `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام أو في سجل الممتلكات غير المنقولة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 43؛ |
El equipo u otro material que se entregue a funcionarios para su uso personal (por ejemplo, herramientas, cámaras fotográficas, etc.) se anotará en los registros de bienes como " prestado " . | UN | يسجل صرف المعدات أو الممتلكات الأخرى للأفراد لأغراض الاستخدام الشخصي (مثلا، المعدات والكاميرات وما إليها)، في سجل الممتلكات على أنها " صرفت على سبيل التسليف " . |
Sería preciso, en otras palabras, estipular que normalmente las garantías de retención de la titularidad y de arrendamiento financiero seguirán siendo oponibles a terceros que tengan derechos sobre el bien inmueble, siempre y cuando se hayan inscrito en el registro de propiedad inmobiliaria poco tiempo después de que el bien se convirtiera en accesorio del inmueble. | UN | أي أنه من الضروري التنصيص على أن حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي يظلان عادة نافذين تجاه الأطراف الثالثة ذات الحقوق القائمة في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن تسجل حقوقها في سجل الممتلكات غير المنقولة في غضون فترة قصيرة بعد أن تصبح الموجودات ملحقات بالممتلكات غير المنقولة. |
La Junta observó muchas diferencias cuando se comparaba el registro de bienes no fungibles con los artículos físicos. | UN | ولاحظ المجلس فروقا عديدة عند مقارنة سجل الممتلكات غير المستهلكة بالبنود المادية. |
En tal caso, la prelación se determina en función de la fecha de inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وفي هذه الحالات، تحدد الأولوية حسب ترتيب التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
v) Tratándose de un bien incorporado a un bien inmueble, mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; | UN | `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 43؛ |
Si el vendedor del derecho inscribe su garantía en el registro de la propiedad intelectual, la prelación de su garantía será inferior a la de la garantía previamente inscrita por el banco. | UN | وإذا قام البائع بالتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية، فإنه سيحل ثانياً بعد المصرف. |
Además, en la mayoría de los Estados, toda garantía real constituida sobre un accesorio fijo de un bien inmueble puede hacerse oponible a terceros mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن في معظم الدول أن يُجعل الحق الضماني في ملحق بممتلكات غير منقولة نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
De otro modo, el costo y los gastos que comporta la plena protección de su situación en materia de prelación al inscribir la garantía real en el registro de la propiedad inmobiliaria puede disuadir a los acreedores garantizados de conceder crédito garantizado que entrañe accesorios fijos de bienes inmuebles. | UN | وإلاّ جاز أن يحجم الدائنون المضمونون، نظرا للتكلفة والنفقات التي تقتضيها حماية مركزهم في الأولوية بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، عن الانخراط في التمويل المضمون بالملحقات بممتلكات غير منقولة. |
No obstante, los conflictos de prelación relativos a los derechos de un tercero concurrente inscrito en el registro de la propiedad inmobiliaria del Estado en que se encuentre el bien inmueble se regirán por las leyes de dicho Estado. | UN | أما تنازع الأولوية بشأن حقوق طرف ثالث منافس مسجّل في سجل الممتلكات غير المنقولة لدى الدولة التي توجد فيها تلك الممتلكات فيحكمه قانون تلك الدولة. |
En la nota se sugiere que se limite el ámbito de aplicación de esa regla a los supuestos en que la inscripción en un registro de la propiedad inmobiliaria repercuta en la prelación. | UN | واقترحت الملاحظة اقتصار نطاق تلك القاعدة على الحالات التي تكون فيها للتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة آثار في الأولوية. |
La misma regla sería aplicable en el supuesto de que un documento o aviso de garantía real sobre propiedad intelectual pudiera inscribirse en un registro de la propiedad intelectual, pero de hecho no estuviera inscrito. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها في الحالات التي يجوز فيها تسجيل مستند الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أو الإشعار بذلك الحق الضماني في سجل الممتلكات الفكرية ولكنه غير مسجَّل فعلا. |
Esto significa que no puede hacerse oponible a terceros una garantía real sobre esa propiedad intelectual mediante una inscripción en un registro de la propiedad intelectual. | UN | ويعني ذلك أن الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية لا يمكن أن يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة من خلال تسجيله في سجل الممتلكات الفكرية. |
E. Prelación de las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual que hayan sido inscritas en un registro de la propiedad intelectual | UN | هاء- أولوية الحقوق الضمانية المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية واو- |
El equipo u otro material que se entregue a funcionarios para su uso personal (por ejemplo, herramientas, cámaras fotográficas, etc.) se anotará en los registros de bienes como " prestado " . | UN | يسجل صرف المعدات أو الممتلكات الأخرى للأفراد لأغراض الاستخدام الشخصي (مثلا، المعدات والكاميرات وما إليها)، في سجل الممتلكات على أنها " صرفت على سبيل التسليف " . |
Y, a la inversa, si la garantía real en bienes corporales se hace oponible antes de la incorporación y se inscribe en el registro de propiedad inmobiliaria, tendrá prelación frente a las garantías reales en los bienes inmuebles posteriormente (véase recomendaciones 84 y 85). | UN | وخلافا لذلك، إذا أصبح الحق الضماني في موجودات ملموسة نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل الإلحاق وسُجل في سجل الممتلكات غير المنقولة، فستكون لـه أولوية على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة، المسجلة لاحقا (انظر التوصيتين 84 و85). |
Esto no concuerda con las adquisiciones registradas en el registro de bienes no fungibles. Conclusiones | UN | وهذا لا يتوافق مع المشتريات المقيدة في سجل الممتلكات غير المستهلكة. |
Los bienes adquiridos durante el matrimonio se inscriben en el sector correspondiente del registro de la propiedad a nombre de ambos cónyuges. | UN | أما الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، فتسجل ملكيةً مشتركةً بين الزوجين في سجل الممتلكات للقطاع المعني. |
2. Prelación de una garantía real inscrita en un registro de propiedad intelectual | UN | 2- أولوية الحق الضماني المسجّل في سجل الممتلكات الفكرية |
Se preparará un informe de recepción en relación con cada uno de los artículos recibidos, que se inscribirán de inmediato en los registros correspondientes. | UN | ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في سجل الممتلكات ذي الصلة. |