La presencia diaria de funcionarios de prisiones en cada una de las cárceles del país ha permitido que se avance en esas áreas prioritarias, en particular a nivel local. | UN | وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي. |
La presencia diaria de oficiales de la MINUSTAH en todas las cárceles del país ha permitido registrar mejoras en estas esferas prioritarias, sobre todo a nivel local. | UN | وقد أتاح تواجد أفراد البعثة يوميا في كل سجن من سجون البلد إجراء تحسينات تشمل هذه المجالات ذات الأولوية، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
Asimismo deseaban saber el número de personas detenidas en los diferentes establecimientos penitenciarios del país que estaban bajo detención administrativa y si se habían previsto medidas para fijar un límite de duración de la detención preventiva. | UN | كما تساءلوا عن عدد اﻷشخاص المحتجزين في سجون البلد أو المحتجزين احتجازا إداريا، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لوضع حد زمني لمدة الاحتجاز السابق على المحاكمة. |
El Primer Ministro Adjunto y Coministro del Interior ha informado al Representante Especial acerca de la intención del Ministerio de someter a una revisión todas las prisiones del país. | UN | وأبلغ نائب رئيس الوزراء وأحد وزيري الداخلية الممثل الخاص عن اعتزام الوزارة استعراض حالة كل سجن من سجون البلد. |
34. Las visitas realizadas a los distintos centros penitenciarios del país con el fin de evaluar la situación de los detenidos revelaron que las condiciones carcelarias, particularmente en Bluefields, no eran satisfactorias. | UN | 34- وقد تبيّن من زيارة مختلف سجون البلد لتبيّن وضع السجناء أن أوضاع السجون، وبخاصة في بلوفيلدز، لم تكن مرضية. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
Ha supervisado las elecciones generales de 2010, inspeccionado todas las cárceles del país e impartido capacitación al personal de las fuerzas armadas. | UN | وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة. |
Según la información proporcionada por la delegación del Estado parte, las cárceles del país acogen a 15.430 reclusos en instalaciones cuya capacidad máxima es de 7.804 personas. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، يوجد رهن الاحتجاز في سجون البلد 430 15 سجيناً في مرافق بُنيت لإيواء 804 7 سجناء. |
Según la información proporcionada por la delegación del Estado parte, las cárceles del país acogen a 15.430 reclusos en instalaciones cuya capacidad máxima es de 7.804 personas. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، يوجد رهن الاحتجاز في سجون البلد 430 15 سجيناً في مرافق بُنيت لإيواء 804 7 سجناء. |
De 90 muertes ocurridas en las cárceles del país entre el otoño de 1993 y el otoño de 1994, oficialmente se indicaba que de 15 a 30 fueron consecuencia del hambre. | UN | ومن مجموع ٠٩ حالة وفاة وقعت في سجون البلد في الفترة من خريف عام ٣٩٩١ إلى خريف عام ٤٩٩١، كان هناك عدد يتراوح ما بين ٥١ و٠٣ حالة ذكرت المصادر الرسمية أنها نجمت عن الجوع. |
No está al corriente de los detalles de las reformas carcelarias anunciadas en la República Democrática del Congo, pero apoyará al Ministerio de Justicia en todo esfuerzo encaminado a mejorar las condiciones deplorables de las cárceles del país. | UN | وأوضح أنه لا يعلم تفاصيل اﻹصلاحات المعلنة لنظام السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكنه سوف يدعم أي جهود تبذلها وزارة العدل لتحسين الظروف التي يرثى لها السائدة في سجون البلد. |
También se han preparado directrices uniformes para el conjunto de las cárceles del país y todos los reclusos son informados de sus derechos al empezar a purgar la pena. | UN | وأضاف أن هناك مبادئ توجيهية موحدة تم وضعها لمجمل سجون البلد وأنه يجري إطلاع المحتجزين على حقوقهم منذ بداية تنفيذ العقوبة. |
Si la capacidad de las cárceles del país es de 33.345 reclusos, en 1996 se informó que aproximadamente 55.000 presos estaban recluidos en las 43 cárceles del país, una cifra que los grupos locales de derechos humanos consideran demasiado baja. | UN | ورغم أن سعة السجون عموما تبلغ ٥٤٣ ٣٣ سجيناً فقد ذكر أنه في عام ٦٩٩١ كان نحو ٠٠٠ ٥٥ سجين نزلاء سجون البلد الثلاثة واﻷربعين، وهو رقم شككت فيه مجموعات حقوق اﻹنسان المحلية باعتباره متحفظا. |
las cárceles del país están bajo la supervisión de una organización afiliada al poder judicial y las cárceles son visitadas periódicamente sin previo aviso por los jueces encargados de la supervisión penitenciaria en calidad de representantes del Fiscal General. | UN | وتخضع سجون البلد لإشراف هيئة تابعة للجهاز القضائي، ويقوم القضاة المشرفون على السجون، بوصفهم ممثلين عن المدعي العام، بزيارة السجون بصورة دورية ودون إخطار مسبق. |
El Estado Parte debería velar por que las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios del país sean compatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, y por que los reclusos reciban una alimentación adecuada. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي. |
Estarán separadas, si es posible, de los otros detenidos y sometidas a un régimen alimenticio e higiénico suficiente para mantenerlas en buen estado de salud y correspondiente, por lo menos, al régimen de los establecimientos penitenciarios del país ocupado. | UN | ويفصلون إذا أمكن عن بقية المحتجزين، ويخضعون لنظام غذائي وصحي يكفل المحافظة على صحتهم ويناظر على الأقل النظام المتبع في سجون البلد المحتل. |
Se deberá proceder a modernizar los establecimientos penitenciarios del país. | UN | كما يجب تحديث سجون البلد. |
437. El Gobierno respondió también con respecto a las denuncias relativas al trato que recibían los detenidos en algunas de las prisiones del país. | UN | ٧٣٤- ردت الحكومة كذلك على الادعاءات الخاصة بمعاملة اﻷشخاص في بعض سجون البلد. |
La situación de derechos humanos en las prisiones del país denota una crisis continua. | UN | 98- وتشهد حالة حقوق الإنسان في سجون البلد أزمة مستمرة. |
En Puerto Cabezas se están realizando trabajos de renovación de los locales de la Policía, concretamente de las celdas de detención, y se ha emprendido un estudio sobre los sistemas de saneamiento y suministro de agua potable de los centros penitenciarios del país con el fin de contar con un balance preciso de la situación. | UN | كما يجري تجديد أماكن الشرطة، وبخاصة زنزانات الاحتجاز، في بورتو كابيزاس، وأجريت دراسة بشأن أنظمة تنقية المياه وتزويد سجون البلد بالمياه الصالحة للشرب بغية تقييم الوضع في السجون تقييماً دقيقاً. |
21. A petición del Parlamento se ha llevado a cabo una encuesta en los centros penitenciarios del país para determinar la situación de las personas en espera de juicio que se encuentran detenidas. | UN | 21- وأجري تحقيق في سجون البلد بناء على طلب من البرلمان بهدف تقييم وضع الأشخاص المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة. |
77. Para el ejercicio fiscal 2010, se tiene previsto para la provisión de alimentos para las personas privadas de libertad de las diferentes penitenciarias del país, la suma de | UN | 77- تبلغ الميزانية المخصصة في السنة المالية 2010، لتوفير وجبات الطعام للأشخاص المحرومين من حريتهم في مختلف سجون البلد 084 948 598 19 غوارانيا. |