100. La delegación no recibió ninguna alegación de malos tratos por el personal de los centros de prisión preventiva. | UN | 100- لم تصل إلى الوفد أية مزاعم بسوء المعاملة على يد الموظفين في سجون الحبس الاحتياطي. |
El personal de los centros de prisión preventiva y los propios detenidos confirmaron esta información. | UN | وأكد هذا الموظفون العاملون في سجون الحبس الاحتياطي والمحتجزون أنفسهم. |
En todos los centros de prisión preventiva y privación de libertad, cualquier recluso que lo solicite tiene acceso a la atención de un médico durante la jornada laboral ordinaria. | UN | وفي جميع سجون الحبس الاحتياطي وسجون العقاب، يحق لكل سجين أن يستفيد من زيارة طبيب في ساعات العمل العادية، إذا طلب ذلك. |
Muy a menudo esta medida se impone a personas a las que no se acusa de delitos particularmente graves y se les envía a un SIZO (centro de prisión preventiva) por comodidad del instructor. | UN | فكثيراً ما يُعتمد هذا التدبير في حق متهمين بجرائم ليست خطيرة جداً، ويُرسَلون إلى سجون الحبس الاحتياطي (SIZO) خدمةً للمحقق(42). |
El recurso al aislamiento en los centros de detención preventiva tiene una dimensión negativa más porque los efectos perjudiciales crearán con frecuencia una situación de presión psicológica que puede llevar a los presos preventivos a declararse culpables. | UN | كما أن استخدام الحبس الانفرادي في سجون الحبس الاحتياطي يتضمن بعدا مؤذيا آخرا بالنظر إلى أن الآثار الضارة ستخلق غالبا وضعا واقعيا فيه ضغط نفسي يمكن أن يؤثر في المعتقلين رهن التحقيق ويدفعهم إلى الاعتراف بالذنب. |
No obstante, en todos los centros de prisión preventiva visitados, las instalaciones deportivas exteriores a disposición de los detenidos sometidos a restricciones eran bastante pequeñas, no tenían ningún aparato y eran deprimentes. | UN | غير أن مرافق أداء التمرينات الرياضية في الهواء الطلق المتاحة للمحتجزين الخاضعين للإجراءات التقييدية، في جميع سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد، كانت صغيرة نوعاً ما، وبدون أي معدات وذات طابع قمعي. |
134. En todos los centros de prisión preventiva visitados, el detenido que quiera consultar a un enfermero o un médico debe presentar la solicitud correspondiente. | UN | 134- وفي جميع سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد، يتعين أن يقدم السجين طلباً إذا رغب في أن يعرض على ممرض أو طبيب. |
En las actividades individuales y en grupo llevadas a cabo por el personal experto de los centros de prisión preventiva y privación de libertad se promueve el respeto de los derechos de todos los reclusos, no solo de las personas con discapacidad. | UN | وتشجع الأنشطة الفردية أو الجماعية التي يقودها موظفون خبراء في سجون الحبس الاحتياطي وسجون العقاب ممارسة حقوق الأشخاص السجناء، لا حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فحسب. |
B. centros de prisión preventiva 84 - 141 21 | UN | باء - سجون الحبس الاحتياطي 84-141 19 |
C. centros de prisión preventiva 155 - 169 36 | UN | جيم - سجون الحبس الاحتياطي 155-169 35 |
En las conversaciones con las autoridades y el personal de los centros de prisión preventiva, así como en las entrevistas con los propios detenidos, la delegación tuvo conocimiento de que solían restringirse la asociación con otros detenidos, las visitas, las cartas y las llamadas telefónicas. | UN | وعلم وفد اللجنة الفرعية، من المناقشات مع السلطات والموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي ومن المقابلات مع المحتجزين أنفسهم، أن أكثر الإجراءات التقييدية المطبقة شيوعاً تتعلق بالاختلاط بالمحتجزين الآخرين والزيارات والرسائل والمكالمات الهاتفية. |
118. Al parecer el personal de los centros de prisión preventiva se esforzaba por aliviar, con los medios de que dispone, la situación de las personas sometidas a restricciones. | UN | 118- ويسعى الموظفون العاملون في سجون الحبس الاحتياطي، فيما يظهر، إلى التخفيف على الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية حسب السبل المتاحة. |
138. La delegación observó que el personal de los centros de prisión preventiva visitados parecía ser receptivo a las necesidades de los detenidos y consciente de su responsabilidad para con ellos. | UN | 138- ولاحظ وفد اللجنة أن الموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي التي زارها يهتمون، فيما يظهر، باحتياجات المحتجزين ويدركون مسؤولياتهم تجاههم. |
107. Durante 2008 y 2009 el Servicio de Prisiones y de la Libertad Condicional examinó varios factores relacionados con la satisfacción de las necesidades de los detenidos y del personal de los centros de prisión preventiva. | UN | 107- وخلال عامي 2008 و2009، استعرضت دائرة السجون والمراقبة عدة عوامل تتصل بتلبية احتياجات كل من المحتجزين والموظفين في سجون الحبس الاحتياطي. |
B. centros de prisión preventiva | UN | باء - سجون الحبس الاحتياطي |
No obstante, tanto los fiscales como los responsables de los centros de prisión preventiva informaron al Subcomité de que con frecuencia se mantiene a los detenidos preventivos sometidos a algunas restricciones hasta cuando comienzan las actuaciones judiciales, o incluso hasta que el tribunal emita su resolución, pues se considera que hasta entonces podría existir el riesgo de que el sospechoso trate de obstaculizar las averiguaciones. | UN | غير أن وكلاء النيابة وكبار المسؤولين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي على السواء أبلغوا اللجنة الفرعية بأن المحبوسين احتياطياً تفرض عليهم بعض الإجراءات التقييدية في كثير من الأحيان حتى الشروع في إجراءات المحاكمة، أو حتى تنطق المحكمة بقرارها، بالنظر إلى أنه يمكن أن يعتبر حتى هذا الوقت أن هناك خطر محاولة المشتبه به الإضرار بالتحقيقات. |
116. En todos los centros de prisión preventiva, además de tener la posibilidad de una hora de ejercicio al aire libre, los detenidos podían utilizar las instalaciones para ejercitarse por lo general dos o tres veces a la semana. | UN | 116- وفي جميع سجون الحبس الاحتياطي، فإنه فضلاً عن توفر إمكانية لممارسة التمرينات الرياضية في الهواء الطلق لمدة ساعة يومياً فإنه يمكن لهم استخدام مرافق التمرينات البدنية مرتين إلى ثلاث مرات كل أسبوع عادة. |
Por ejemplo, según el oficial encargado de las cárceles en la región de Uppsala, trabajar en un centro de prisión preventiva se consideraba un " empleo transitorio " para muchos estudiantes y era muy difícil contratar personas de más experiencia profesional. | UN | وعلى سبيل المثال ذكرت الضابط المسؤول عن السجون في منطقة أوبسالا أن العمل في سجون الحبس الاحتياطي يمثل " وظيفة انتقالية " لكثير من الطلاب، وإن من الصعوبة بمكان توظيف أشخاص ذوي خبرة عملية أطول للعمل في سجون الحبس الاحتياطي. |
137. En cuanto a la atención de personas que necesitan asistencia psiquiátrica o psicológica, la delegación observó con inquietud que el personal de un centro de prisión preventiva visitado por ella alegó que los hospitales psiquiátricos en particular tendían a devolver a prisión preventiva a los detenidos que a su modo de ver tal vez necesitasen atención médica más intensiva de la que era posible dispensar en un centro de prisión preventiva. | UN | 137- وفيما يتعلق برعاية الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة طبيب أمراض عقلية أو نفسية، فإن الوفد لاحظ مع القلق أن موظفي السجون التي زارها الوفد زعموا أن لدى مستشفيات الأمراض العقلية والنفسية بصفة خاصة نزعة إلى إعادة المحتجزين إلى سجون الحبس الاحتياطي، على حين أنهم لا يزالون يحتاجون، في رأيهم، إلى عناية طبية أدق مما يمكن أن توفره السجون. |
Reconoce las medidas positivas que se han adoptado para resolver los problemas señalados en el informe de su visita de 1994, en particular el de las pésimas condiciones de algunos de los centros de detención preventiva (sizos). Lo cierto es que al cabo de dos años estas condiciones parecen persistir. | UN | ويعترف بالتدابير الايجابية التي اتُخذت لمواجهة المشاكل التي حددها في التقرير الذي أعده عن الزيارة التي قام بها في عام ٤٩٩١، لا سيما فيما يتعلق بظروف التعذيب في بعض سجون الحبس الاحتياطي )sizos( والواقع أنه بعد عامين من ذلك، يبدو أن تلك الظروف ما فتئت قائمة. |
Esa falta de espacio también contribuía a que el régimen de prisión preventiva fuera aún más opresivo de lo necesario, en especial en Kronoberg. | UN | كما أن هذا الافتقار إلى المساحة ساهم في زيادة الإجراءات التقييدية في سجون الحبس الاحتياطي وبخاصة في كرونوبرغ، عن الحد اللازم. |
Durante 2008 y 2009 esa población no aumentó, por lo que en los establecimientos de prisión preventiva no hubo hacinamiento. | UN | وخلال عامي 2008 و2009، لم يزد عدد المحتجزين في الحبس الاحتياطي، أي أنه لم يكن هناك اكتظاظ في سجون الحبس الاحتياطي. |