Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. | UN | وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي. |
Hay otras esferas, como las finanzas y la transferencia de tecnología, en las que se requerirá un arduo trabajo para cerrar la brecha entre las promesas y su cumplimiento. | UN | وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ. |
Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Además, la incorporación a las normas jurídicas del concepto de discriminación indirecta ayudará a colmar la brecha entre los salarios de los hombres y los de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة. |
Quizás las consultas oficiosas del año próximo en la Sexta Comisión permitan reducir las diferencias entre el actual alcance del artículo 11 y la práctica de los Estados. | UN | وربما تكون المشاورات غير الرسمية التي ستجري في اللجنة السادسة في السنة المقبلة بشأن هذا الموضوع مفيدة في سد الفجوة بين النطاق الحالي للمادة ١١ وبين ممارسة الدول. |
El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. | UN | وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء. |
Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب. |
Esto mejorará la calidad de vida de millones de personas de la Zona y ayudará a cerrar la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | وهذا من شأنه أن يحسن نوعية الحياة للملايين من أفراد شعوبها ويساعد في سد الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
El llamamiento de transición intentó cerrar la brecha entre la prestación de asistencia inmediata de socorro y el desembolso de fondos para la reconstrucción. | UN | وسعى النداء الانتقالي إلى سد الفجوة بين التسليم الفوري للمساعدة الغوثية، وتسديد المبالغ من أجل إعادة البناء. |
La cuenta atrás hacia el año 2005: cerrar la brecha entre los sexos en las tasas de escolarización en la escuela primaria | UN | العد التنازلي حتى عام 2005: سد الفجوة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية |
Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Por lo tanto, es necesario salvar la brecha entre las estimaciones y las cifras reales. | UN | وبالتالي ثمة حاجة إلى سد الفجوة بين التقديرات والأرقام الحقيقية. |
En el comunicado conjunto de la conferencia se reconocía la importancia de colmar la brecha entre la asistencia humanitaria y el desarrollo sostenible. | UN | واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة. |
Si finalmente podemos lograrlo, la cooperación multilateral podrá colmar la brecha entre los que son cada vez más ricos y los eternamente pobres. | UN | وإذا أمكننا تحقيق هذا التعاون المتعدد اﻷطراف في نهاية المطاف، فقد يصبح قادرا بدوره على سد الفجوة بين من يزدادون ثراء ومن سيظلون إلى اﻷبد يرزحون تحت وطأة الفقر. |
Consciente de que sólo cuando las naciones, los pueblos y los individuos fundamenten sus relaciones en los ideales de solidaridad estará la humanidad a salvo de las guerras, se podrán reducir las diferencias entre los ricos y los pobres y se intensificará el respeto de la dignidad y los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أنه عندما تؤسس الدول والشعوب والأفراد علاقاتها على مُثُل التضامن فحسب، ربما تنجو البشرية من الحروب، ويسهل سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، كما يقوى احترام حقوق الإنسان وكرامته، |
El fortalecimiento y la reestructuración de los organismos de las Naciones Unidas siguen siendo la clave para reducir la brecha entre los objetivos de la Carta y las realidades del mundo. | UN | يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم. |
Se indicó que, en la etapa presente, el verdadero problema consistía en salvar la distancia entre los marcos normativos y la ejecución práctica y entre la toma de conciencia y las actitudes. | UN | ١١ - وأشير إلى أن سد الفجوة بين وضع السياسات وتنفيذها وبين الوعي والمواقف يشكل التحدي الحقيقي في هذه المرحلة. |
La labor del Fondo sigue siendo fundamental para acortar la distancia entre las promesas y la acción. | UN | ولا يزال عمل الصندوق الاستئماني حيويا في سد الفجوة بين الوعود والعمل. |
Bhután ha intentado en los últimos años cerrar la brecha de género en las cifras sobre matriculación, aunque las niñas continúan teniendo un coeficiente ligeramente inferior al de los niños. | UN | تتجه بوتان في السنوات الأخيرة نحو سد الفجوة بين الجنسين في أرقام التسجيل في المدارس ولكن نسبة الفتيات لا تزال أدنى بقليل من نسبة الفتيان. |
También por primera vez se había conseguido salvar la diferencia entre ambas. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تم فيها بنجاح سد الفجوة بين الاثنين. |
La perorata del Iraq acerca de la necesidad de salvar las distancias entre las disposiciones del derecho internacional y su aplicación y de promover el respeto del derecho internacional humanitario suena bien, pero un tanto falsa, habida cuenta de sus antecedentes. | UN | إن ما يعــظ به العراق من ضرورة سد الفجوة بين أحكام القانون الدولي وتطبيقها، وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي أمر يبدو في ظاهره الخير وإن كان باطنـــه لا يُنبئ، في ضـــوء سجل العراق، إلا بالخداع. |
Orange y Obnossov en presencia de los Representantes Permanentes para ayudar a salvar las diferencias entre las versiones de las dos misiones y las de los funcionarios de la Ciudad de Nueva York. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تجري الشرطة مقابلة مع السيد أورانج والسيد أوبنوسوف بحضور الممثلين الدائمين وذلك للمساعدة على سد الفجوة بين إفادات البعثتين وإفادة المسؤولين في مدينة نيويورك. |
Desde un punto de vista más general, se expresó la opinión de que los parlamentos podrían desempeñar un papel importante en la reducción de las diferencias entre la consolidación de la paz y la asistencia para el desarrollo. | UN | ورأوا، على نحو عام، أن بوسع البرلمانات أن تضطلع بدور هام في سد الفجوة بين بناء السلام والمساعدة الإنمائية. |
Esas reuniones son buenos ejemplos del mejor modo de tender puentes entre culturas y religiones y del mejor lugar donde encontrar un denominador común. | UN | وهذه الاجتماعات تقدم أمثلة جيدة على الجهود الرامية إلى سد الفجوة بين الثقافات والأديان عندما يتوفر قاسم مشترك واحد. |
En estos momentos el problema reside en la necesidad de eliminar el desfase entre la demanda creciente de operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | والمشكلة الآن هي سد الفجوة بين تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام وقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Asimismo, contribuye a reducir la distancia entre teoría y práctica, entre universidad e industria, entre consumidor y fabricante y entre países industrializados y países en desarrollo. | UN | كما يساعد المعهد على سد الفجوة بين النظرية والتطبيق، وبين الجامعة والمصنع، وبين المنتج والمستهلك، وبين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |