Debemos recordar igualmente los aplausos que resonaron en el estadio de Sarajevo en 1984, cuando esa ciudad fue sede de las Olimpíadas de Invierno. | UN | وينبغي أن نتذكر أيضا التصفيق في الاستاد في سراييفو في عام ١٩٨٤، عندما استضافت تلك المدينة اﻷلعاب اﻷولمبية الشتوية. |
Fue la quinta explosión que se produjo en Sarajevo en un período de siete días. | UN | وكان هذا هو الانفجار الخامس الذي يقع في سراييفو في خلال مدة سبعة أيام. |
Pese a las advertencias hechas por radio, el helicóptero continuó su misión y aterrizó al sudeste del aeropuerto de Sarajevo en un campo adyacente al emplazamiento de saltos de esquí olímpico. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها، وهبطت جنوب غربي مطار سراييفو في حقل مجاور لموقع اﻷوليمبي للقفز على الجليد. |
El primer informe se realizará en una reunión que se celebrará en el aeropuerto de Sarajevo el lunes 19 de abril de 1993 a las 12.00 horas. | UN | وسيقدم أول تقرير في اجتماع يعقد في مطار سراييفو في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Posteriormente se reunió en Bruselas el 30 de enero y el 5 de marzo, y volverá a reunirse en Sarajevo el 24 de abril. | UN | ثم اجتمع في بروكسل في ٣٠ كانون الثاني/يناير و ٥ آذار/مارس، وسيجتمع مرة أخرى في سراييفو في ٢٤ نيسان/ابريل. |
Los alentadores acontecimientos en torno a Sarajevo a fines de febrero de 1994, sin embargo, han dado razón para esperar que se pueda estar al alcance de un arreglo político general. | UN | بيد أن التطورات المشجعة التي حدثت حول سراييفو في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤ قد أوجدت سببا لﻷمل في أن يكون في المتناول، أخيرا، تحقيق تسوية سياسية عامة. |
El helicóptero continuó en dirección este y aterrizó 32 kilómetros al sudoeste de Sarajevo en lo que parecía ser una plataforma de helipuerto preparada. | UN | وواصلت طائرة الهليكوبتر سيرها باتجاه الشرق وهبطت على مسافة ٣٢ كيلومترا الى الجنوب الغربي من سراييفو في مدرج الطائرات الهليكوبتر بدا مهيئا لهذا الغرض. |
Además, la presencia de un mayor número de emplazamientos de misiles tierra-aire de los serbios en las inmediaciones constituía una diferencia significativa respecto de las situaciones que se produjeron en Sarajevo en febrero y en Gorazde en abril. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ثمة فارق هام عن الحالة في سراييفو في شباط/فبراير الماضي وعن الحالة في غورازده في نيسان/ابريل، وهو زيادة وجود مواقع صواريخ أرض - جو الصربية في المنطقة القريبة. |
Este hecho agrava aún más el estrangulamiento de Sarajevo en momentos en que la comunidad internacional experimenta una grave fatiga de donantes y cuando el invierno se avecina rápidamente. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تفاقم اختناق سراييفو في الوقت الذي يعاني فيه المجتمع الدولي من أعباء شديدة في تقديم الهبات، وفي الوقت الذي يقترب فيه الشتاء بسرعة. |
Sin embargo, el nivel de los servicios públicos era mínimo y hubo una larga interrupción del suministro de gas a Sarajevo en noviembre de 1994. | UN | بيد أن المرافق كانت تعمل بمستوياتها الدنيا وحدث انقطاع طويل في إمدادات الغاز إلى سراييفو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
La amenaza del uso de la fuerza ayudó también a establecer la zona de exclusión de armas pesadas de Sarajevo en febrero de 1994. | UN | كما ساعد التهديد باستخدام القوة على إنشاء منطقة استبعاد اﻷسلحة الثقيلة في سراييفو في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
La Relatora Especial señala con preocupación que aparentemente las autoridades de la República Srpska planean reasentar personas serbias desplazadas de Sarajevo en la Zona con miras a reforzar su bando en la Línea Fronteriza. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن سلطات جمهورة صريبسكا تخطط، فيما يدعى، ﻹعادة توطين المشردين الصرب من سراييفو في منطقة الفصل في محاولة منها لتعزيز جانبها على طول خط الحدود المشترك. |
Mi Representante Especial y Jefe de Misión de la UNMIBH, Sr. Iqbal Riza, llegó a Sarajevo el 6 de febrero de 1996. | UN | ٢ - وصل ممثلي الخاص ورئيس بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك السيد إقبال رضا إلى سراييفو في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
La Cámara de Diputados celebró su sesión inaugural en Sarajevo el 3 de enero. | UN | ٢٧ - وعقد مجلس النواب دورته التأسيسية في سراييفو في ٣ كانون الثاني/يناير. |
La primera Academia de Policía de la Federación se inauguró cerca de Sarajevo el 15 de diciembre de 1997. | UN | ولقد تم افتتاح أكاديمية الشرطة اﻷولى في الاتحاد بالقرب من سراييفو في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبــر ١٩٩٧. |
El Presidente se declaró inocente de estos cargos cuando compareció ante el Tribunal Municipal de Sarajevo el 1 de julio. | UN | وأنكر الرئيس الاتهامات الموجهة ضده لدى مثوله أمام المحكمة المحلية في سراييفو في 1 تموز/يوليه. |
El 28 de octubre de 2013, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina confirmó al Grupo que Tešić había llegado a Sarajevo el 12 de febrero de ese año. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أكدت حكومة البوسنة والهرسك للفريق أن تيسيتش وصل إلى سراييفو في 12 شباط/فبراير 2013. |
En una reunión celebrada en Sarajevo el 17 de abril de 1993, el Teniente General Mladić y el General Halilovic, en presencia del Teniente General Wahlgren en representación de la UNPROFOR, en carácter de mediador, convinieron lo siguiente: | UN | في اجتماع عقد في سراييفو في ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣، اتفق الفريق لادييتش واللواء خليلوفيتش، بحضور اللواء وولغرين ممثلا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بصفته وسيطا على ما يلي: |
Cerca de 1.000 de ellos están alojados en condiciones sumamente precarias en lo que fue una planta industrial cerca de Sarajevo, a la espera de que el Gobierno termine la construcción de nuevos centros de asilo. | UN | ويقيم ما يقرب من ٠٠٠ ١ منهم في ظروف مزرية في مبنى صناعي سابق بالقرب من سراييفو في انتظار قيام الحكومة بإكمال مراكز اللجوء الجديدة. |
Aunque no hubo heridos, esos ataques acentuaron el clima de temor y desconfianza mutuos, sobre todo ante la prevista visita del Papa a Sarajevo los días 12 y 13 de abril. | UN | ورغم عدم وقوع ضحايا لهذه الحوادث فإنها زادت من أجواء الخوف والشك المتبادلين وبالذات مع اقتراب زيارة البابا إلى سراييفو في يومي ١٢ و ١٣ نيسان/أبريل. |
Cuando estuve en Sarajevo la semana pasada, el Gobierno de Bosnia me expresó cuánto valoraba la labor desarrollada por las fuerzas británicas y otras para ayudar al pueblo de Bosnia. | UN | وعندما كنت في سراييفو في اﻷسبوع الماضي، أعلمتني حكومة البوسنة بتقديرها العميق للعمل الذي قامت به القوات البريطانية وغيرها من القوات لمساعدة شعب البوسنة. |
El cuartel general del Primer Cuerpo de Sarajevo está ubicado en Sarajevo. | UN | ويقع مقر الفيلق اﻷول سراييفو في سراييفو. |
Tomamos nota de la importante labor que se realiza en Sarajevo al respecto e instamos a otros Estados a contribuir con ese tribunal por medio de la prestación de asistencia financiera directa o de aportes en especie. | UN | ونلاحظ العمل الضخم المضطلع به في سراييفو في ذلك الصدد، ونحث الدول الأخرى على المساهمة في هذه المحكمة إما عن طريق المساعدة المالية المباشرة أو التبرعات العينية. |
Sin embargo, desde que las autoridades serbias de Bosnia exigieron que se aplicara estrictamente el acuerdo sobre el aeropuerto de Sarajevo de 5 de junio de 1992, se ha limitado el número de delegaciones, con objeto de no debilitar las bases del Acuerdo, que es esencial para el transporte aéreo con fines humanitarios. | UN | بيد أنه منذ أن تقدمت سلطات الصرب البوسنيين بطلب التطبيق الصارم لاتفاق مطار سراييفو في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، تم خفض عدد الوفود حتى لا تقوض أسس إطار الاتفاق الضروري للرحلات الجوية الانسانية. |