Se le consideró culpable de revelar información que constituía " secreto de Estado " en virtud del artículo 260 del Código Penal. | UN | وقد أُدين بتهمة " الكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة " بموجب المادة ٠٦٢ من القانون الجزائي. |
Este procedimiento también se aplica en el caso de una infracción penal que ponga en peligro algún secreto de Estado. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم الجنائية التي تتضمن سراً من أسرار الدولة. |
La cuestión de saber qué constituye un secreto de Estado es regulada por una ley especial que también establece un procedimiento para presentar denuncias a los tribunales a ese respecto. | UN | ويفصل قانون خاص فيما يعتبر سراً من أسرار الدولة وينص هذا القانون أيضاً على إجراءات تقديم الشكاوي إلى المحاكم في هذا الشأن. |
La cuestión de saber qué constituye un secreto de Estado es regulada por una ley aprobada en diciembre de 1994 y publicada en los medios de información. | UN | وينظم القانون المعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي نشر في وسائط اﻹعلام مسألة ما يعتبر سراً من أسرار الدولة. |
Posteriormente se efectuó un registro en su casa de campo, donde se confiscaron armas y munición, así como diversos documentos que contenían, según las autoridades, secretos de Estado. | UN | وقد تبع ذلك تفتيش منزله، مما أسفر عن مصادرة أسلحة وذخيرة، وأيضاً عدة مستندات تمثل، حسب قول السلطات، سراً من أسرار الدولة. |
Los participantes en las negociaciones y otras personas relacionadas con éstas no deben divulgar los datos recibidos si son un secreto de Estado o un secreto comercial. | UN | وعلى المشارِكين في المفاوضات والأشخاص الآخرين المنضمين إليها ألا ينشروا أية معلومات يتلقونها، حين تكون هذه المعلومات سراً من أسرار الدولة أو سراً تجارياً. |
El Estado parte debe hacer que la decisión en el sentido de que un asunto es secreto de Estado pueda apelarse ante un tribunal independiente. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن تُستأنف أمام محكمة مستقلة القرارات التي تحدد ما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة. |
El Estado parte debe hacer que la decisión en el sentido de que un asunto es secreto de Estado pueda apelarse ante un tribunal independiente. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن تُستأنف أمام محكمة مستقلة القرارات التي تحدد ما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة. |
La Relatora Especial observa con preocupación que la legislación sobre los secretos de Estado carece a menudo de claridad sobre lo que constituye un secreto de Estado y que los Estados recurren con frecuencia a esa legislación para silenciar a los defensores y los opositores políticos. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن التشريعات المتعلقة بأسرار الدولة كثيراً ما ينقصها الوضوح بشأن ماهية ما يشكل سراً من أسرار الدولة ولأن الدول تلجأ بشكل متواتر إلى تلك التشريعات من أجل إسكات المدافعين والخصوم السياسيين. |
66. Portugal reconoció con aprecio la moratoria sobre la pena de muerte y formuló preguntas sobre su abolición de derecho y la clasificación de la pena de muerte como secreto de Estado. | UN | 66- وأقرت البرتغال مع التقدير بوقف عقوبة الإعدام ووجهت أسئلة تتعلق بإلغائها قانوناً وتصنيف عقوبة الإعدام باعتبارها سراً من أسرار الدولة. |
A este respecto, se refiere al párrafo 56 del informe inicial de Lituania, donde se indica que la ley prevé la limitación del derecho a emigrar de toda persona que se encuentre en posesión de " secretos de Estado " tal como los define la ley: el orador pide precisiones sobre la ley que define el secreto de Estado. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى الفقرة ٦٥ من التقرير اﻷولي لليتوانيا التي جاء فيها أن القانون ينص على تقييد الحق في الهجرة بالنسبة لكل شخص يكون قد اطلع على " أسرار الدولة " كما هي مُعرﱠفة في القانون: وطلب معلومات عن هذا القانون الذي يتضمن هكذا تعريفاً لما يشكل سراً من أسرار الدولة. |
27. El Código Penal establece que " Quienes revelen información que constituya un secreto de Estado serán castigados con pena de privación de libertad de seis meses a cinco años " (art. 260). | UN | ٧٢- ينص القانون الجزائي على أن " كل من يقوم بالكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة يتعرض لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات " )المادة ٠٦٢(. |
b) Esa ley dispone que la decisión sobre si una información constituye un secreto de Estado incumbe al órgano del Estado que proporciona la información; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
c) Esa ley impide cualquier proceso público encaminado a determinar si un asunto dado es secreto de Estado y la posibilidad de apelar ante un tribunal independiente; | UN | (ج) يحول هذا القانون دون اتخاذ أي إجراءات عامة للبت فيما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة ودون إمكانية الاستئناف أمام محكمة مستقلة؛ |
b) Esa ley dispone que la decisión sobre si una información constituye un secreto de Estado incumbe al órgano del Estado que proporciona la información; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
c) Esa ley impide cualquier proceso público encaminado a determinar si un asunto dado es secreto de Estado y la posibilidad de apelar ante un tribunal independiente; | UN | (ج) يحول هذا القانون دون اتخاذ أي إجراءات عامة للبت فيما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة ودون إمكانية الاستئناف أمام محكمة مستقلة؛ |
10. Según AI, en enero de 2004 un decreto gubernamental prohibió la difusión de estadísticas relativas a la pena de muerte y a las ejecuciones, cuestiones que se consideran " secreto de Estado " y, en consecuencia, las cifras totales a este respecto no se hacen públicos. | UN | 10- وحسب منظمة العفو الدولية، فإن مرسوماً حكومياً صادراً في كانون الثاني/يناير 2004 منع الإبلاغ عن إحصاءات الأحكام الصادرة بالإعدام وتنفيذها بوصف ذلك " سراً من أسرار الدولة " . لذلك، فإنه لا يعلن عن الأعداد الإجمالية. |
En virtud de dicha Ley, la identidad de las empresas y personas que fabrican y suministran sustancias para inyecciones letales, así como la identidad de los médicos contratados por el estado para supervisar las ejecuciones, se consideran " secreto de Estado " y no pueden ser divulgadas al público, los medios de comunicación e incluso el poder judicial. | UN | وبموجب هذا القانون تكون هوية الشركات والأشخاص الذين يصّنعون العقاقير المستخدمة في الحقن المميتة أو يورّدونها، وهوية الأطباء الذين تعيّنهم الولاية للإشراف على عمليات الإعدام، " سراً من أسرار الدولة " لا يمكن كشفه لعامّة الناس، ووسائط الإعلام، بل حتى للقضاء. |
El Ministerio de Justicia se remitió al artículo 1 de la Ley de protección de los secretos de Estado, según el cual la información constituye secreto de Estado si está " controlada por el Estado y restringida por las listas y reglamentos especiales promulgados sobre la base de la Constitución de Kirguistán y de conformidad con la misma " . | UN | وأشارت وزارة العدل إلى المادة 1 من قانون `حماية أسرار الدولة`، التي تنص على أن المعلومات تشكل سراً من أسرار الدولة إذا كانت " تخضع لرقابة الدولة ومقيدة بقوائم وأنظمة خاصة وُضعت على أساس دستور قيرغيزستان وامتثالاً له " . |
El Comité tomó nota, entre otras cosas, de la afirmación del autor según la cual la información sobre el número de personas condenadas a la pena de muerte no podía tener ningún efecto negativo en la capacidad de defensa, la seguridad o los intereses económicos y políticos de Kirguistán y por consiguiente no cumplía los criterios que establecía la Ley de protección de los secretos de Estado para ser clasificada como secreto de Estado. | UN | ولاحظت اللجنة، في جملة ما لاحظته، ادعاء صاحب البلاغ أن المعلومات عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يمكن أن يكون لها أي تأثير سلبي على القدرة الدفاعية أو السلامة أو المصالح الاقتصادية والسياسية لقيرغيزستان، وهي بالتالي لا تستوفي المعايير المبينة في قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنف سراً من أسرار الدولة. |
56. Explicó asimismo que la nueva Constitución proclamaba el derecho a la libertad de convicción y de expresión, así como la libertad de información siempre y cuando no se tratara de secretos de Estado. | UN | 56- وأوضحت تركمانستان أن الدستور الجديد ينص على الحق في حرية الاعتقاد والتعبير والحق في حرية الإعلام فيما يتعلق بالمعلومات التي ليست سراً من أسرار الدولة. |