"سربرنيتشا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Srebrenica
        
    7. En Srebrenica y Zepa el concepto se ha aplicado con mayor eficacia que en las demás zonas. UN ٧ - طبﱢق المفهوم في سربرنيتشا وزيبا بقدر أكبر من الفعالية عنه في المناطق اﻷخرى.
    Nejira es una refugiada bosnia procedente de una pequeña aldea cercana a Srebrenica. UN نجيرة لاجئة بوسنية من قرية صغيرة بالقرب من سربرنيتشا.
    Srebrenica es la responsabilidad penal de los perpetradores. UN إن سربرنيتشا مسؤولية جنائية يتحملها المقترفون.
    La Junta Directiva insta a las partes a que velen por que se cumplan prontamente los resultados de las elecciones y condena el obstruccionismo de las partes en Srebrenica. UN ويحث المجلس اﻷطراف على ضمان التنفيذ العاجل، كما يدين المسلك التعويقي الذي تسلكه اﻷطراف في سربرنيتشا.
    Se trataba de una represalia por la reacción de los serbios de bosnia ante las visitas de bosníacos a Srebrenica en un momento anterior del año. UN وكان ذلك ردا على ردود فعل صرب البوسنة حيال زيارات البوسنيين إلى سربرنيتشا في وقت سابق من هذا العام.
    Tenemos información fidedigna según la cual los serbios de Karadzic han instalado un sistema de misiles tierra-aire en los alrededores no solamente de la ciudad de Sarajevo, sino también de los pueblos de Srebrenica, Zepa y Gorazde. UN تتوفر لدينا معلومات موثوقة تفيد بأن الصرب الموالين لكراذيتش قد أقاموا شبكة من قذائف سطج - جو لا في المناطق المحيطة بمدينة سراييفو فحسب، وإنما أيضا حول مدن سربرنيتشا وزيبا وغورازدة.
    En la actualidad, la policía civil tiene un mandato limitado para realizar operaciones en Srebrenica, Tuzla y Mostar, existe un acuerdo oficioso para que realice actividades en Sarajevo y Gorazde, y no hay mandato oficial alguno para realizar actividades en otras zonas, incluida Velika Kladusa. UN ففي الوقت الحاضر، تضطلع الشرطة المدنية بولاية محدودة في سربرنيتشا وتوزلا وموستار وتقوم بتنفيذ اتفاق غير رسمي في سراييفو وغورازده ولا تضطلع بأي ولاية رسمية في المناطق اﻷخرى ومنها فاليكا كلادوسا.
    2. La primera zona segura, Srebrenica, fue declarada por el Consejo de Seguridad en su resolución 819 (1993), de 16 de abril de 1993. UN ٢ - كانت سربرنيتشا هي أولى المناطق اﻵمنة التي أعلنها مجلس اﻷمن في قراره ٨١٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Noveno, el proyecto de resolución de este año incluye una nueva disposición —debo añadir, una solicitud largamente esperada— en el sentido de poner fin a la zona segura de Srebrenica, designada por las Naciones Unidas, y a la tragedia humana consiguiente. UN تاسعا: مشروع القرار المقدم في هذا العام يتضمن نصا جديدا، بناء على طلب فات موعده، بشأن إقفال ملف عملية سقوط المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة في سربرنيتشا والمأساة اﻹنسانية التي ترتبت عليه.
    Con responsabilidad, tal vez podamos lograr que Srebrenica sea una de esas experiencias de las que todos salimos con una mayor comprensión y con un sentimiento de redención moral. UN وبالمساءلة، ربما أمكننا أيضا أن نجعل سربرنيتشا درسا من الدروس التي نخرج منها جميعــا بفهــم أكبــر وبإحساس بالخلاص من الخطيئة.
    El Consejo de Seguridad sigue teniendo la autoridad y la responsabilidad en relación con el destino de la población de las " zonas seguras " , en particular Srebrenica. UN ذلك أن مجلس اﻷمن لا تزال لديه السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بتناول مصير سكان " المناطق اﻵمنة " وبخاصة سربرنيتشا.
    Los hechos que motivaron los cargos guardaban relación con la presunta participación de los imputados en los sucesos ocurridos en Srebrenica y sus alrededores durante el verano y el otoño de 1995. UN وتتعلق الحقائق التي تشكل أساس التهم بادعاء مشاركة المتهم في الأحداث التي وقعت داخل سربرنيتشا والمناطق المجاورة لها في صيف وخريف عام 1995.
    El fallo provocó fuertes reacciones en Bosnia y Herzegovina, entre ellas llamamientos a la concesión de un estatuto especial para Srebrenica fuera de la República Srpska. UN وقد أثار الحكم ردود فعل قوية في البوسنة والهرسك، بما في ذلك الدعوة إلى إضفاء مركز خاص على سربرنيتشا خارج إطار جمهورية صربسكا.
    Para llevar el argumento más allá, podemos presentar el caso de Srebrenica como ejemplo de inacción deliberada de la comunidad internacional ante uno de los delitos más horrendos de la historia moderna. UN وإذا ما سرنا مع الحجة خطوة أخرى، لكان بوسعنا القول أن حالة سربرنيتشا مثال على التقاعس المتعمد من جانب المجتمع الدولي إزاء جريمة من أفظع الجرائم في التاريخ الحديث.
    Entonces uno puede preguntarse por qué no se respondió de manera oportuna y decisiva. Aunque no servirá de consuelo a los supervivientes y a las familias de las víctimas, al menos la masacre de Srebrenica se ha reconocido como tal. UN قد يتساءل المرء قائلا: لماذا إذن كان هناك إخفاق في الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة؟ وعلى الرغم من أن في ذلك مواساة هزيلة للناجين وأسر الضحايا، فقد تم الاعتراف بمذبحة سربرنيتشا.
    32. Se ha informado de ataques contra la población civil en localidades como Srebrenica y Tuzla, donde tanto la población local como el personal de las Naciones Unidas han sido blanco de los disparos de los francotiradores y de ataques con artillería. UN ٣٢ - وقد ورد عدد من التقارير يفيد بوقوع هجمات على المدنيين في مواقع مثل سربرنيتشا وتوزلا، واستهدف رصاص القناصة والهجوم بالمدفعية اﻷهالي المحليين وأفراد الأمم المتحدة.
    26. La primera aplicación del concepto de zona segura en Srebrenica y Zepa, sobre la base de acuerdos concretos negociados entre las partes, sirvió para reducir el nivel de las hostilidades y mejorar las condiciones de vida. UN ٦٢ - ولقد نجح التطبيق اﻷولي لمفهوم المناطق اﻵمنة في سربرنيتشا وزيبا، استنادا إلى اتفاقات محددة تم التوصل اليها بين اﻷطراف عن طريق التفاوض، في خفض مستوى اﻷعمال العدائية وفي تحسين ظروف المعيشة.
    Además, mientras se desarrollan los acontecimientos en Kosovo, el Tribunal recuerda la caída de la zona segura de Srebrenica, ocurrida unos dos años después de la creación del Tribunal. UN ٢٢٤ - وعلاوة على ذلك، ومع تطور اﻷحداث في كوسوفو، فإنه يجدر تذكير المحكمة بسقوط منطقة سربرنيتشا اﻵمنة، وهو ما حدث بعد إنشاء المحكمة بقرابة عامين.
    El 16 de abril de 2004, el Alto Representante Paddy Ashdown expresó su frustración y decepción por la actitud de las autoridades de la República Srpska y su falta de cooperación con la Comisión Especial encargada de investigar la masacre de Srebrenica. UN 8 - وفي 16 نيسان/أبريل 2004، أعرب الممثل السامي بادي اشدون عن خيبة أمله وعدم ارتياحه بشأن الجهود التي تقوم بها سلطات جمهورية صربسكا وعدم تعاونها مع اللجنة الخاصة بمذبحة سربرنيتشا.
    La Sala ha concedido la acumulación en el primero de estos casos históricos, permitiendo que ocho acusados de Srebrenica de seis casos diferentes sean enjuiciados en un mismo tribunal; estos serían nueve si se captura al fugitivo Tolimir. UN وقد منحت إحدى الدوائر الابتدائية بالفعل حق الإدغام في أول قضية من هذه القضايا التاريخية، بما يسمح بضم ثمانية متهمين من سربرنيتشا كانوا متورطين في ست قضايا مختلفة، في إطار محاكمة واحدة، وقد يصبحون تسعة في حالة القبض على الهارب تولمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus