No menos importante ha sido la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Otro acontecimiento importante en la esfera del desarme y de la limitación de los armamentos es el progreso logrado con respecto a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وثمــــة تطـور هام آخر في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة هــــو التقدم المحرز صوب بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
El informe subraya asimismo la resolución 2003/59 del Consejo de Seguridad, en que se reafirma la aplicabilidad del Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وقد أبرز التقرير أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/59، الذي يعيد التأكيد على سريان اتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Entró en vigor la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. | UN | وبدأ سريان اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Entrada en vigor del Convenio de Asistencia Judicial en Materia Penal | UN | سريان اتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Desde la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar se ha progresado considerablemente hacia su puesta en práctica y también ha aumentado el número de Partes en la Convención. | UN | ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية. |
En 1997, uno de los más importantes acontecimientos en la esfera del desarme fue la entrada en vigor de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | لقد كان بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واحداً من أهم أحداث عام ٧٩٩١ في ميدان نزع السلاح. |
Debemos hacer ahora todo lo que sea necesario para favorecer la entrada en vigor de la Convención de Ottawa y su universalidad. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نقوم بكل ما هو ضروري لتيسير بدء سريان اتفاقية أوتاوا وتنفيذها عالمياً. |
La entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal podría de forma tangible ayudar a resolver los problemas humanitarios, económicos y sociales producidos por la utilización masiva e irresponsable de esas minas. | UN | كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام. |
Por lo tanto, se congratula de la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وأعرب لهذا السبب عن سروره لبدء سريان اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Celebra asimismo la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional. | UN | وهي ترحب أيضا ببدء سريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Papua Nueva Guinea apoya plenamente la entrada en vigor de la Convención sobre el atún del Pacífico occidental y central. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة تؤيد تماما بدء سريان اتفاقية أسماك التون لغرب ووسط المحيط الهادئ. |
Su delegación celebra asimismo la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ويرحب أيضا ببدء سريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
A ese respecto, quisiera señalar que, desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, Armenia ha expresado en múltiples ocasiones su disposición a suscribir el tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، منذ بدء سريان اتفاقية أوتاوا، أعربت في مناسبات عديدة عن رغبتها في الانضمام إلى المعاهدة. |
En cuanto a las armas convencionales, acogemos con agrado la entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo, que constituye un importante logro humanitario. | UN | وفي ما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نرحب ببدء سريان اتفاقية الذخائر العنقودية، وهي إنجاز إنساني كبير. |
Esperamos con interés trabajar en asociación con otros Estados en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que iniciará su existencia con la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Reafirmando una vez más la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 2/, al Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ١٩٤٩)٢(، على الجولان السوري المحتل، |
Reafirmando una vez más la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 2/, al Golán sirio ocupado, | UN | واذ تعيد مرة أخرى تأكيد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)٢(، على الجولان السوري المحتل، |
Desde que entró en vigor la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha habido muchos cambios positivos en los medios rurales benineses. | UN | ولقد حدثت تغييرات كثيرة في البيئة الريفية ببنن منذ بداية سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Desde la fecha de entrada en vigor del Convenio sobre los derechos humanos y la biomedicina, se han examinado cinco casos más. | UN | وقد روجعت خمس حالات منذ تاريخ سريان اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي. |
2. Protocolo para prorrogar el período de vigencia de la Convención sobre la Declaración de Fallecimiento de Personas Desaparecidas. | UN | بروتوكول تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة اﻷشخاص المفقودين. |
En Europa entró en vigor el Convenio del Consejo de Europa para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados. | UN | وفي أوروبا، بدأ سريان اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. |