Ese consentimiento será transmitido posteriormente al Secretario General, tras finalizar los procedimientos nacionales necesarios antes de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية. |
Recordando la entrada en vigor de la nueva Constitución con arreglo a la Ley Constitucional de las Islas Turcas y Caicos de 1988, | UN | وإذ تشير الى سريان مفعول الدستور الجديد بموجب اﻷمر الدستوري لجزر تركس وكايكوس لعام ٨٨٩١، |
La omisión de esas razones no afectará a la validez de la denuncia. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على سريان مفعول الانسحاب. |
La continuación de dichos ensayos es una manera segura de retrasar, en lugar de acelerar, la entrada en vigor del Tratado. | UN | فالاستمرار في هذه التجارب سيؤدي بالتأكيد إلى تأخير بدء سريان مفعول المعاهدة بدلا من التعجيل به. |
La entrada en vigor de la Convención tendrá grandes repercusiones sobre la limitación de la transferencia ilícita de armas convencionales en todo el mundo. | UN | وسيترك سريان مفعول الاتفاقية أثرا كبيرا على الحد من النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية في أنحاء العالم. |
Con la entrada en vigor de los Tratados de Pelindaba y Bangkok, más de 1.700 millones de personas vivirán en zonas libres de armas nucleares. | UN | ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Al haber sido adoptada la mayor parte de la legislación siria antes de la entrada en vigor de la Convención, no puede haberse inspirado en ésta. | UN | وبما أن معظم التشريعات السورية قد اعتمدت قبل سريان مفعول الاتفاقية، فإنها لا يمكن أن تكون قد استلهمت منها. |
Tiene entendido que su finalidad es la protección de los niños y que fue creado con anterioridad a la entrada en vigor de la Convención. | UN | فهي قد فهمت أن غرض اللجنة العليا هو حماية اﻷطفال، وأنها قد تأسست قبل سريان مفعول الاتفاقية. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
Desde la entrada en vigor del Protocolo, el CPMA se ha reunido una vez por año, al mismo tiempo que las Reuniones Consultivas. | UN | ومنذ سريان مفعول البروتوكول، اجتمعت لجنة حماية البيئة مرة كل سنة، بالاقتران مع الاجتماعات الاستشارية. |
Concedemos especial atención a la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Rusia ha ratificado. | UN | ونعلق أهمية خاصة على بدء سريان مفعول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صدقت عليها روسيا. |
En él también entró en vigor la Convención de Ottawa sobre minas terrestres antipersonal. | UN | وشهد أيضا سريان مفعول اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Ya antes de que la nueva ley entrara en vigor, el Gobierno adoptó varias medidas para darla a conocer a todos los interesados. | UN | فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية. |
Una vez que entre en vigor la nueva Constitución, se revisará la ley de ciudadanía y se adoptarán las medidas a que hubiere lugar. | UN | وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Cabe observar que, en ese caso, la fecha en que surte efecto la notificación puede ser diferente de uno a otro Estado u organización internacional en función de la fecha en que se haya recibido. | UN | وجدير بالذكر أن تاريخ سريان مفعول الإشعار، في هذه الحالات، قد يختلف من دولة أو منظمة إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام. |
El mantenimiento de la vigencia de una norma per se incompatible con el Pacto, no cumple con los standards internacionales actuales en materia de reparaciones para casos de violaciones a los derechos humanos. | UN | فالحفاظ على سريان مفعول تشريع غير متوافق في حد ذاته مع أحكام العهد لا ينسجم مع المعايير الدولية الراهنة في مجال جبر انتهاكات حقوق الإنسان. |