"سريعة التغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en rápida evolución
        
    • rápidos cambios
        
    • que cambia rápidamente
        
    • evoluciona con rapidez
        
    • cambia con rapidez
        
    • la rápida evolución
        
    • rápidamente cambiante
        
    • rápidamente cambiantes
        
    • cambian rápidamente
        
    • rápida transformación
        
    • en rápido cambio
        
    • rápida evolución de
        
    • rápido proceso de cambio
        
    Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. UN وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير.
    :: En el estudio se reconoce asimismo que las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz operan en entornos políticos en rápida evolución. UN :: وتقرّ الدراسة أيضا بأن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تدور في بيئات سياسية سريعة التغير.
    Además, en las propuestas se reconoce que la organización requerirá suficiente flexibilidad para adaptarse a los rápidos cambios del entorno de cooperación para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تقر المقترحات بأن المنظمة ستحتاج إلى أن تتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع بيئة التعاون اﻹنمائي سريعة التغير.
    Dicho esto, me apresuro a añadir que las decepciones que hemos experimentado no son sólo resultado de fracasos de la Organización, sino básicamente el reflejo de un entorno mundial que cambia rápidamente en el que nuestras expectativas eran demasiado altas. UN أما بعد، دعوني أبادر إلى القول بأن خيبات اﻷمل التي نعانيها لا ترجع كلية إلى فشل المنظمة بل هي أصلا تعبير عن بيئة عالمية سريعة التغير كانت توقعاتنا فيها عالية جدا.
    Sólo revisando sus principios fundamentales y su estrategia general en un entorno global que evoluciona con rapidez, podrá el PNUD determinar la función más apropiada de las acciones a nivel regional. V. Recomendaciones UN ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير.
    71. En Asia central, el objetivo es conseguir que las personas de las que se ocupa el ACNUR estén protegidas por los gobiernos de la región de conformidad con las normas internacionales, en un entorno operativo que cambia con rapidez. UN 71- والهدف في وسط آسيا هو ضمان قيام حكومات المنطقة بتقديم الحماية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية وفقاً للمعايير الدولية في بيئة عمل سريعة التغير.
    A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. UN ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير.
    La actividad de los partidos políticos cobró impulso con los reordenamientos dentro de los grupos y entre ellos en un entorno rápidamente cambiante. UN 7 - وقد تسارعت وتيرة أنشطة الأحزاب السياسية حيث جرت تغييرات داخل هذه المجموعات وفيما بينها في بيئة سريعة التغير.
    El Consejo se ha reunido en forma casi permanente debido a la necesidad de reaccionar ante situaciones rápidamente cambiantes y de examinar distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد عقد المجلس اجتماعات على أساس يكاد أن يكون متواصلا، بسبب الحاجة الى الاستجابة لحالات سريعة التغير والى استعراض مختلف عمليات حفظ السلم.
    Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. UN وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير.
    Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. UN وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير.
    El CIC solo prestaba apoyo a clientes que demostraran la voluntad de obtener resultados en un entorno empresarial en rápida evolución. UN ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير.
    Por ejemplo, la Comisión convocó la reunión de un grupo de expertos sobre el funcionamiento de las empresas en condiciones difíciles y en rápida evolución. UN وعلى سبيل المثال، عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية اجتماعا لفريق خبراء معني بتشغيل المؤسسات في ظل ظروف قاسية سريعة التغير.
    Los modelos internacionales de comercio e inversión también están provocando rápidos cambios en la geografía de la economía mundial, en la que ha surgido como fuerza impulsora significativa un grupo de dinámicos países en desarrollo. UN وتدفع أنماط التجارة والاستثمار الدوليين أيضا إلى جغرافية سريعة التغير للاقتصاد العالمي، مع بروز مجموعة من البلدان النامية الدينامية بوصفها محركات هامة.
    Los rápidos cambios en las esferas de las comunicaciones y los medios de información, y la explosión de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones ofrecen a la Secretaría numerosas oportunidades de informar y llegar a nuevos públicos. UN إن وجود بيئة سريعة التغير للاتصالات ووسائط الإعلام إلى جانب ثورة التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات يتيحان فرصا هائلة للأمانة العامة في مجال الإعلام واكتساب جماهير جديدة.
    Como resultado de varias iniciativas nuevas y en curso, en particular el proyecto Umoja, la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y la incorporación de la perspectiva de género, será necesario adaptarse a un entorno que cambia rápidamente. UN وستتطلب العديد من المبادرات الجديدة والقائمة، بما في ذلك نظام أوموجا وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، التكيف مع بيئة سريعة التغير.
    En el plano regional, la nueva dirección de la Comisión de la Unión Africana, junto con la perspectiva de un continente africano emergente, han creado una nueva realidad que ha hecho que la Comisión Económica para África tenga que reorientarse y reorganizarse para poder responder a las necesidades y demandas cambiantes de sus Estados miembros en un entorno mundial que cambia con rapidez. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تمخضت قيادة جديدة في مفوضية الاتحاد الأفريقي، مقترنة بآفاق نهضة أفريقيا، عن واقع جديد للجنة مما حتّم على المؤسسة تعديل وتكييف أساليبها لكفالة استجابتها للاحتياجات والمطالب المتغيرة لدولها الأعضاء في بيئة عالمية سريعة التغير.
    Sin exámenes periódicos, las políticas pueden volverse redundantes ante la rápida evolución tecnológica y las nuevas amenazas. UN فعدم إجراء استعراضات دورية لهذه السياسات قد يجعلها عديمة الفائدة في مواجهة بيئة تكنولوجية سريعة التغير وأخطار ناشئة.
    A partir de 1991 la comunidad humanitaria ha tenido que operar cada vez más en un entorno rápidamente cambiante y en continua degradación. UN 5 - ومنذ عام 1991، أصبح على المجتمع الإنساني أن يعمل في بيئات إنسانية سريعة التغير والتدهور.
    La adopción de una decisión al respecto requiere realizar un juicio, en ocasiones en circunstancias rápidamente cambiantes y en un contexto que no puede ser fácilmente objeto de categorización, acerca de si cumplen los requisitos jurídicos aplicables de la necesidad y la proporcionalidad y de si se han adoptado las debidas precauciones. UN ويتطلب اتخاذ قرار من هذا النوع الحكم، وأحيانا في ظروف سريعة التغير وفي سياق لا يتسنى تصنيفه بسهولة، على ما إذا كان المتطلبان القانونيان الواجبا التطبيق المتمثلان في الضرورة والتناسب قد تم الوفاء بهما، وما إذا كانت كل الاحتياطات الملائمة قد اتخذت.
    Nadie puede negar que en la actualidad las Naciones Unidas no siempre pueden responder con rapidez y eficacia a situaciones que a veces cambian rápidamente ni —lo que sería más deseable— actuar en forma preventiva. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن اﻷمم المتحدة اليوم لا تتمكن دائما من الاستجابة بسرعة وفعالية لحالات سريعة التغير في بعض اﻷحيان، أو أن تنشط بصورة وقائية، وهذا أمر مرغوب فيه الى أقصى حد.
    Por ejemplo, en países como Albania, Bosnia y Herzegovina y Tayikistán, el PNUD muchas veces ha tenido que adaptarse a acontecimientos peligrosos y en rápida transformación para evitar interrupciones a largo plazo de sus programas. UN وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان.
    La posición del PNUD como una organización orientada a los conocimientos y basada en la práctica, así como las demandas que se le hacen en un ambiente en rápido cambio, requieren inversiones constantes en el aprendizaje del personal. UN 69 - إن تصنيف البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة تركز على المعارف وتستند إلى الممارسات، والطلبات التي يتلقاها في بيئة سريعة التغير يستلزمان استثمارا مطّردا في تعليم الموظفين.
    El Director Ejecutivo observó que el UNFPA, al elaborar el plan estratégico, había adoptado un enfoque ambicioso, que consideraba de manera más holística el funcionamiento de la organización, y había observado esferas que era preciso mejorar, como la necesidad de ajustar plenamente el modelo operativo y los mecanismos de financiación con la nueva dirección estratégica de la diana, y ubicar al UNFPA en un entorno en rápido proceso de cambio. UN ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان، في وضعه الخطة الاستراتيجية، اتبع نهجا طموحا، حيث نظر بطريقة أشمل في كيفية أداء المنظمة لمهامها، وحدد المجالات التي يمكن تحسينها، بما في ذلك الحاجة إلى المواءمة الكاملة بين نموذج الأعمال وترتيبات التمويل وبين الاتجاه الاستراتيجي الجديد للهدف المحدد، وتحديد وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان في بيئة سريعة التغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus