| Al parecer, las tres estudiantes se encuentran actualmente detenidas en un lugar secreto. | UN | ويقال إن الطالبات الثلاث موقوفات حالياً في أماكن بقي أمرها سراً. |
| Creo que no es un secreto para nadie que próximamente habrá otros colegas nuestros que se trasladarán a Moscú como cónsules de | UN | ولست بمفش سراً إذا قلت إن بعضاً من زملائنا الآخرين سيُرسلون أيضاً عما قريب إلى موسكو للعمل سفراء لبلدانهم. |
| Sus cuatro hermanos habían estado detenidos en secreto también durante tres años hasta que se supo que se encontraban en la cárcel de Abu Salim. | UN | واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم. |
| Esta carcasa repulsiva, que parece una bestia pero secretamente sueña con belleza. | Open Subtitles | هذه الجثة البغيضة، التي تبدو كوحش لكنه يحلم بالجمال سراً |
| Lo más que puede decirse es que intercambia explicaciones públicas sobre acciones para las que ya se ha preparado toda la coreografía en privado. | UN | وأقصى ما يمكن قوله هو أن المجلس يخوض في تبادل تفسيرات علنية ﻹجراءات خُطط لها مــن قبــل سرا. |
| Consiste en judíos, griegos y muchos otros se reúnen en secreto y esparcen sus supersticiones entre los romanos. | Open Subtitles | إنها تتكون من اليهود و اليونانيون و غيرهم الذين يلتقون سراً و يقومون بنشر خرافاتهم |
| Si le dijésemos que le queremos dar una gran fortuna por ser bondadoso, ya no sería ningún secreto. | Open Subtitles | لو أخبرتك بأننا سنعطيه أموالاً كثيرةً لأنه كريمٌ جداً، فلن يبقى الأمر سراً بعد ذلك. |
| Siempre ha sido un secreto y es mejor que permanezca en secreto. | Open Subtitles | لقد كان ذلك سراً و من الأفضل أن يبقى سراً |
| Atención: Unos asquerosos locos en una isla dirigen el mundo en secreto. | Open Subtitles | انتباه ، مجانين على سطح جزيرة ما يتحكمون بالعالم سراً |
| Mantengamos nuestra hora de salida en secreto, así nada va a pasar. | Open Subtitles | دعونا نبقي أمر رحيلنا سراً ليس هناك رحيل حتى الان. |
| ¿Quienes? ¿De verdad creen que nos iban a dejar revelar un secreto así? | Open Subtitles | حل كنت تعتقد حقأً أنهم سيدعونك تقول سراً مثل هذا ؟ |
| Tu parentesco con Isobel no es un secreto ¿pero sabías que Jason es descendiente directo de la duquesa Gertrude? | Open Subtitles | قد لا تكون قرابتك بإيزوبيل سراً لكن هل تدركين أن جايسن هو الخلف المباشر للدوقة غيرترود |
| Si tienen la mejor medicina del mundo, ¿por qué es un secreto? | Open Subtitles | لو أنهم يملكون أفضل دواء في العالم، فلم يحفظونه سراً |
| Se supone que eres la persona en la que más confiaba y no has podido guardar el secreto. | Open Subtitles | أنت من المفترض أن تكون أكثر من أثق به و حتى أنت لم تكتم سراً |
| ¿A menudo piensas que la gente está secretamente tratando de hacerte daño? | Open Subtitles | أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟ |
| Las deliberaciones de las Salas se harán en privado y se mantendrán secretas. | UN | المداولات تجري مداولات الدوائر سرا وتبقى سرية. |
| Un ala secreta de la Iglesia ha estado usándolo en secreto durante 2000 años. | Open Subtitles | مما يعني إن جناحاً في الكنيسة إستمر بإستخدامها سراً ل 2000 عام |
| La construcción clandestina de varias carreteras llevó a la Administración Civil a utilizar un helicóptero para detectar los lugares en los que se realizaban esos trabajos. | UN | وقد أدت موجة الطرق المبنية سرا الى أن اﻹدارة المدنية عمدت الى استخدام طائرة هليكوبتر لكشف مواقع بناء الطرق. |
| Muchas mujeres y niños son vendidos clandestinamente como esclavos, y la prostitución en las grandes ciudades, como Shanghai, va en aumento. | UN | ويباع سرا الكثير من النساء واﻷطفال كرقيق، وينتشر بغاء اﻷطفال في المدن الكبرى مثل شانغهاي. |
| - Si, si quieres guardar los secretos, quizás deberíamos todos abandonar el departamento y mudarnos a un lugar con más paredes. | Open Subtitles | اذا كنت تريد ان يظل سراً ربما يجب ان نتخلى عن هذا المكان وننتقل الى مكان بحوائط اكثر |
| Todas las sentencias, incluidas las pronunciadas en un juicio celebrado a puerta cerrada, deben dictarse en audiencia pública, a falta de lo cual se consideran nulas de pleno derecho. | UN | وينطق بالحكم علناً مع تلاوة أسبابه ، ويكون الحكم الذي لا يصدر بجلسة علنية باطلاً ، ويجب أن تصدر الأحكام بجلسة علنية ولو جرت سراً. |
| El Gobierno ha respondido que Mohamed Hedi Sassi nunca ha estado recluido en régimen de incomunicación ni ha sido torturado. | UN | وقد ردت الحكومة قائلة إن محمد هادي ساسي لم يُحتجز سراً ولم يُعذﱢب. |
| 20. La investigación se llevaría a cabo en forma confidencial y en todas sus etapas contaría con la cooperación de los Estados partes. | UN | ويجري التحري سرا وبالتعاون مع الدول اﻷطراف في جميع مراحله. |
| Los VANT también pueden volar alto para no ser detectados y reunir información de manera encubierta. | UN | ويمكن للمركبات الجوية بدون طيار أن تحلق أيضا على علو مرتفع لتفادي كشفها ولجمع المعلومات سرا. |
| El informe se envía confidencialmente a las partes interesadas, a todas las partes en la Carta y al Comité de Ministros del Consejo de Europa. | UN | ويرسل التقرير سرا إلى اﻷطراف المعنية، وجميعها أطراف في الميثاق وفي لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا. |
| Con el mismo propósito se prohíbe el liderazgo y patrocinio clandestino de los partidos políticos a personas u organizaciones extranjeras y a aquellos ecuatoguineanos residentes fuera de Guinea Ecuatorial durante seis meses consecutivos. | UN | وتحقيقاً لنفس الغاية، لا يجوز لﻷفراد اﻷجانب أو المنظمات اﻷجنبية ولا للمواطنين المقيمين خارج غينيا الاستوائية لمدة ستة أشهر متعاقبة قيادة أحزاب سياسية أو رعايتها سراً. |
| Se alegraba de que yo lo supiera, pues odiaba andar a escondidas. | Open Subtitles | اخبرتنى انها سعيده انى علمت و انها كرهت ابقاء الامر سرا |