La KPC arguye que el precio del contrato es del valor apropiado que hay que asignar al azufre perdido. | UN | وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعهـا للكبريت المفقود. |
La KPC arguye que el precio del contrato es del valor apropiado que hay que asignar al azufre perdido. | UN | وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعها للكبريت المفقود. |
Al no entregarlo, no recibió el saldo del precio del contrato, es decir 385.000 francos franceses. | UN | وكنتيجة لعدم التسليم، لم يُدفع لها الرصيد المتبقي من سعر التعاقد وقدره ٠٠٠ ٣85 فرنك فرنسي. |
La Techmation afirma que el precio del contrato se aumentó posteriormente a 1.674.067 dólares de los EE.UU. | UN | وتقول الشركة إن سعر التعاقد ارتفع في ما بعد إلى ٠67 674 ١ دولاراً. |
Basándose en el precio de contrato de 0,60 dólares por litro, el valor estimado fue de 108.000 dólares; | UN | واستنادا إلى سعر التعاقد والبالغ قدره 0.60 دولار للتر الواحد، فقد قدرت القيمة بما مقداره 000 108 دولار؛ |
La Techmation pide indemnización por el restante 20% del precio del contrato aumentado. | UN | وتلتمس شركة تيكميشن تعويضا عن النسبة المتبقية من سعر التعاقد بعد زيادته وقدرها ٢٠ في المائة. |
El precio del contrato aumentó a 7.067.765 KD durante el período del acuerdo. | UN | وارتفع سعر التعاقد خلال مدة سريان الاتفاق إلى 765 067 7 ديناراً كويتيا. |
El 60% del precio del contrato se pagaría en dólares estadounidenses y el resto en dinares iraquíes. | UN | وكانت نسبة 60 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار. أما النسبة المتبقية فكانت واجبة الدفع بالدينار العراقي. |
El 60% del precio del contrato se pagaría en dólares estadounidenses y el resto en dinares iraquíes. | UN | وكانت نسبة 60 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار. أما النسبة المتبقية فكانت واجبة الدفع بالدينار العراقي. |
El 65% del precio del contrato se pagaría en dólares estadounidenses y el resto en dinares iraquíes. | UN | وكانت نسبة 65 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار. أما النسبة المتبقية فكانت واجبة الدفع بالدينار العراقي. |
El 70% del precio del contrato se pagaría en dólares estadounidenses y el resto en dinares iraquíes. | UN | وكانت نسبة 70 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار. أما النسبة المتبقية فكانت واجبة الدفع بالدينار العراقي. |
Además, el Grupo está de acuerdo en que el precio del contrato es el método correcto de valoración de la pérdida en un producto como el azufre cuando una cantidad del producto se ha recogido, se ha asignado a un contrato específico y se ha vendido por una suma cierta. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الفريق على أن سعر التعاقد هو الأسلوب السليم لتقدير الخسارة في سلعة مثل الكبريت عندما تكون كمية من هذه السلعة قد جمعت وعينت لعقد محدد وبيعت بمبلغ معين. |
Además, el Grupo está de acuerdo en que el precio del contrato es el método correcto de valoración de la pérdida en un producto como el azufre cuando una cantidad del producto se ha recogido, se ha asignado a un contrato específico y se ha vendido por una suma cierta. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الفريق على أن سعر التعاقد هو الأسلوب السليم لتقدير الخسارة في سلعة مثل الكبريت عندما تكون كمية من هذه السلعة قد جمعت وعينت لعقد محدد وبيعت بمبلغ معين. |
En lo que respecta al contrato ELMACO, no proporcionó prueba alguna de que hubiera pagado el aumento del precio del contrato. | UN | وفيما يتعلق بعقد شركة المهندسين للمعدات الكهربائية والميكانيكية والاتصالات، لم تقدم أي دليل على أنها سددت الزيادة في سعر التعاقد. |
Se pide indemnización por el precio que figuraba en el contrato o, si se revendieron las mercancías, por la diferencia entre el precio del contrato y el precio de reventa o valor residual. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
Se pide indemnización por el precio que figuraba en el contrato o, si se revendieron las mercancías, por la diferencia entre el precio del contrato y el precio de reventa o el valor residual. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
Se pide indemnización por el precio del contrato original o por la diferencia entre el precio de contrato original y el precio de reventa o el valor residual cuando los productos no pudieron revenderse. | UN | ويُلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة في حالة استحالة إعادة البيع. |
La Energoprojekt no facilitó pruebas del acuerdo del empleador con el aumento del precio del contrato, ni de su propio recurso a un servicio de sobregiro para cubrir el déficit con el fin de financiar la ejecución del contrato. | UN | ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أدلة على موافقة صاحب العمل على الزيادة في سعر التعاقد أو على لجوئها إلى تسهيلات السحب على المكشوف لتغطية العجز المطلوب لتمويل إنجاز العقد. |
Hitachi no presentó todas las órdenes de modificación de los trabajos, que cabe suponer aumentaron el precio del contrato respecto del establecido inicialmente. | UN | ولم تقدم شركة هيتاشي جميع طلبات التغيير التي يُفترض أنها رفعت من قيمة سعر التعاقد مقارنة بالقيمة الأصلية المنصوص عليها في العقد. |
En este último caso, se pide en general indemnización por el precio del contrato original o por la diferencia entre el precio de contrato original y el precio de reventa o el valor residual cuando los productos no pudieron revenderse. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يُلتمس التعويض بشكل عام بالنسبة لسعر التعاقد الأصلي أو بالنسبة للفارق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو القيمة الباقية. |