"سعر الصرف الحقيقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tipo de cambio real
        
    • el tipo real
        
    • tipo de cambio efectivo
        
    Durante 1993 se registró una nueva caída del tipo de cambio real que abarató las importaciones y encareció las exportaciones, dificultando la tarea de equilibrar la balanza comercial. UN وحدث في عام ١٩٩٣ هبوط آخر في سعر الصرف الحقيقي أدى إلى انخفاض أسعار الواردات وزيادة أسعار الصادرات، مما صعﱠب مهمة موازنة الميزان التجاري.
    Las entradas de capital aumentaron en 1981 y el tipo de cambio real subió rápidamente. UN واشتدت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة في عام ١٨٩١ وارتفع سعر الصرف الحقيقي ارتفاعاً سريعاً.
    Sin embargo, una gestión deficiente de los ingresos puede causar el aumento del tipo de cambio real y reducir la competitividad de la parte de la economía que no ha cobrado auge. UN بيد أن إساءة إدارة الإيرادات قد تتسبب في ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وتقلص القدرة التنافسية للجزء غير المزدهر من الاقتصاد.
    Resulta igualmente importante encontrar el modo de encarar la apreciación del tipo de cambio real ocasionada por el aumento del volumen de ayuda. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة.
    América Latina y el Caribe: variación del tipo de cambio real efectivo, UN أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: تغير سعر الصرف الحقيقي الفعلي
    Además, dichos recursos a veces han ido asociados con el síndrome holandés, una serie de desequilibrios en cascada, que generan inflación y apreciación del tipo de cambio real. UN وإضافة إلى ذلك، اقترنت الموارد الطبيعية في بعض الأحيان `بالمرض الهولندي`، أي بسلسلة من الاختلالات المؤدية إلى التضخم وإلى ارتفاع في سعر الصرف الحقيقي.
    En 10 países la apreciación de la moneda nacional coincidió con la desaceleración de la inflación; en Chile se atenuó la inflación a pesar de que el tipo de cambio real se mantuvo estable. UN وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره.
    Tanto la sobrevaloración como las fluctuaciones amplias e imprevisibles del tipo de cambio real son perjudiciales para las exportaciones, en el caso de las fluctuaciones porque contribuyen a la incertidumbre comercial. UN وكل من المغالاة في تقدير سعر الصرف الحقيقي وتقلبات هذا السعر على نطاق واسع وبصورة لا يمكن التنبؤ بها ضار بالصادرات، ويرجع ذلك في الحالة اﻷخيرة الى ما تؤدي اليه التقلبات من عدم تيقن في مجال التجارة.
    Como el tipo de cambio real es una variable clave que afecta a la inversión en una estrategia del desarrollo orientada a la exportación, resulta tanto más importante lograr su estabilidad mediante un control adecuado de los flujos de capital líquido. UN وبما أن سعر الصرف الحقيقي متغير رئيسي يؤثر على الاستثمار في أية استراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، فإن العمل على استقراره عن طريق ممارسة رقابة ملائمة على تدفقات رؤوس اﻷموال السائلة أمر يتسم بأهمية كبيرة.
    En México, la devaluación desempeñó un papel fundamental mientras que en la Argentina la rápida expansión de las exportaciones se debió en gran parte a una fuerte alza del tipo de cambio real en el Brasil. UN ففي المكسيك، لعب تخفيض قيمة العملة دوراً رئيسياً، بينما كان التوسع السريع للصادرات في اﻷرجنتين، ناجماً إلى حد كبير عن زيادة حادة في سعر الصرف الحقيقي في البرازيل.
    La estabilidad del tipo de cambio puede contribuir a un aumento de las entradas de capital, las cuales, si no se neutralizan, producirán un aumento de la masa monetaria y un efecto inflacionario que dará lugar a una apreciación del tipo de cambio real. UN وربما يشجﱢع استقرار سعر الصرف على المزيد من تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل وهي تدفقات تؤدي، إن لم يحدث ما يوقفها، إلى زيادة المعروض من النقد وكذلك، عن طريق تأثير تضخمي، إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي.
    Venezuela, por su parte, mostró un crecimiento moderado; la bonanza petrolera y el tipo de cambio real bajo le permitieron alcanzar una fuerte expansión de su demanda interna, pero a la vez con aumentos considerables de las importaciones. UN وحققت فنزويلا نموا معتدلا نظرا لأن انتعاش أسعار النفط وانخفاض سعر الصرف الحقيقي قد أديا إلى زيادة حادة في الطلب المحلي، رغم أن الواردات قد زادت هي الأخرى زيادة كبيرة.
    En el Uruguay, la aceleración de la tasa de devaluación logró mejorar su tipo de cambio real con gran parte de sus socios comerciales, pero la abultada devaluación de la moneda del Brasil socavó la mayor parte de esa ganancia. UN وأفسحت الوتيرة الأسرع التي انخفضت بها قيمة العملة في أوروغواي المجال لتحسين سعر الصرف الحقيقي لها أمام عملات كثير من شركائها التجاريين، ولكن الانخفاض الشديد في قيمة عملة البرازيل قد أضاع معظم هذه المكاسب.
    También creció la demanda de importaciones como consecuencia del alza de la demanda de bienes de inversión y del aumento considerable del gasto familiar, así como de la disminución de los costos de importación motivada por la apreciación del tipo de cambio real en muchos países. UN كذلك ازداد الطلب على الواردات، مدفوعا بالطلب المتزايد على سلع الاستثمار وتزايد إنفاق الأسر المعيشية وانخفاض تكاليف الواردات مما يدل على ارتفاع قيمة سعر الصرف الحقيقي في العديد من البلدان.
    La apreciación del tipo de cambio real restó competitividad a otras exportaciones de manufacturas e impidió la diversificación de las exportaciones. UN وأدى تنامي قيمة سعر الصرف الحقيقي إلى تناقص القدرة التنافسية لصادرات الصناعة التحويلية الأخرى ومثل عقبة أمام تنويع الصادرات.
    La rigidez de los precios del petróleo exacerbó el viejo dilema de las autoridades monetarias de los países de la CEI exportadores de petróleo, que tratan de moderar el ritmo de apreciación del tipo de cambio real en presencia de fuertes presiones inflacionistas. UN وقد فاقم ارتفاع أسعار النفط من المعضلة القديمة التي تواجهها السلطات النقدية في البلدان المصدرة للنفط برابطة الدول المستقلة، وهي تحاول تهدئة سرعة رفع قيمة سعر الصرف الحقيقي في ظل ضغوط تضخمية قوية.
    7. Los exportadores de petróleo quizás debieran solucionar el problema de la presión sobre el tipo de cambio real que podría dar lugar al " síndrome holandés " , así como decidir cómo invertir los ingresos inesperados. UN 7- وسيتعين على البلدان المصدرة للنفط أن تتصدى لمشكلة الضغط على سعر الصرف الحقيقي الممكن أن يتسبب في " داء هولندي " فضلاً عن البت في كيفية استثمار العوائد غير المتوقعة.
    Esos regímenes ofrecen mayor margen de maniobra en los períodos de inestabilidad de los mercados financieros internacionales y permiten ajustar el tipo de cambio real para situarlo en un nivel más acorde con la estrategia de desarrollo del país. UN فهذه النظم تتيح مجالاً أكبر للتدخل خلال ظروف عدم الاستقرار في الأسواق المالية الدولية، وتتيح تعديل سعر الصرف الحقيقي لوضعه في مستوى أكثر اتساقاً مع الاستراتيجية الإنمائية للبلد.
    37. Las economías exportadoras con utilización intensiva de recursos han de mantenerse vigilantes para evitar una apreciación de su tipo de cambio real. UN 37- ويجب أن يُحرص في الاقتصادات المصدِّرة الكثيف اعتمادها على الموارد على تجنب ارتفاع سعر الصرف الحقيقي فيها.
    El tipo de cambio nominal puede considerarse como un instrumento para modificar el tipo real sin tener que ajustar el salario nominal. UN ويمكن اعتبار سعر الصرف اﻹسمي أداة لتغيير سعر الصرف الحقيقي دون تعديل اﻷجور اﻹسمية.
    Se ha mantenido la inflación en un 5%, y el tipo de cambio efectivo no reflejó fluctuaciones erráticas. UN وتم اﻹبقاء على التضخم بنسبة نحو ٥ في المائة، ولم يتقلب سعر الصرف الحقيقي المعمول به تقلبا شديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus