"سعيه إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tratar de
        
    • sus esfuerzos por
        
    • su empeño por
        
    • tratando de
        
    • su búsqueda de
        
    • buscar
        
    • su intento de
        
    • esforzándose por
        
    • lograr la
        
    • intentando
        
    • procurando
        
    • su lucha por
        
    Una Conferencia de Desarme ampliada tendrá gran credibilidad al tratar de concluir un Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وسوف يكون لمؤتمر نزع السلاح الموسﱠع مصداقية كبيرة في سعيه إلى إنهاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Al tratar de hacer frente al reto excepcional que planteaba la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), el FNUAP había pasado por un período de examen de sus propias actuaciones. UN وأوضحت أن الصندوق، في سعيه إلى مواجهة التحدي الذي شكله المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو تحدٍ لم يسبق له مثيل، قد اجتاز فترة تمحيص للذات.
    Expresa su reconocimiento a los Estados que participan en la Misión de las Naciones Unidas en Haití y a los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr el restablecimiento del orden constitucional y la democracia. UN ويعرب عن التقدير للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والتي رافقت شعب هايتي في سعيه إلى إعادة النظام الدستوري والديمقراطية.
    Deseo reiterar el compromiso constante de Hungría de ayudar al pueblo del Iraq en su empeño por construir un país libre y próspero. UN وأود التأكيد مجددا على التزام هنغاريا المتواصل بتقديم المساعدة إلى شعب العراق في سعيه إلى بناء بلد حر ومزدهر.
    Junto con otras, mi delegación seguirá tratando de conseguir estas y otras mejoras durante la reanudación del período de sesiones de la Quinta Comisión. UN وسيواصل وفدي، مع وفود أخرى، سعيه إلى إجراء هذه التحسينات وغيرها في دورة اللجنة الخامسة المستأنفة.
    El Primer Ministro Rabin demostró una gran valentía y determinación personales en su búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La comunidad internacional debe ayudar al pueblo camboyano a buscar justicia, sobre todo mediante el establecimiento de los tribunales extraordinarios. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد شعب كمبوديا في سعيه إلى العدالة خاصة عن طريق دعم إنشاء وتشغيل دوائر غير عادية.
    Djibouti está dispuesto a ayudar al pueblo de Somalia en su intento de lograr la paz mediante el diálogo y la negociación, que son medios pacíficos. UN وما زالت جيبوتي على استعداد لمساعدة شعب الصومال في سعيه إلى إحلال السلام بوسائل الحوار والتفاوض السلمية.
    Continuaría esforzándose por acelerar el desarrollo y esperaba con interés la oportunidad de apoyar la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسيواصل سعيه إلى تسريع التنمية ويتطلع إلى دعم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Al tratar de hacer frente al reto excepcional que planteaba la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), el FNUAP había pasado por un período de examen de sus propias actuaciones. UN وأوضحت أن الصندوق، في سعيه إلى مواجهة التحدي الذي شكله المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو تحدٍ لم يسبق له مثيل، قد اجتاز فترة تمحيص للذات.
    Para este proceso se necesitan voluntad política y compromiso, así como una evaluación auténtica de las realidades que enfrenta individualmente cada miembro de la comunidad internacional al tratar de lograr estos objetivos. UN واﻹرادة السياسية والالتزام أمران ضروريان في هذه العملية، وكذلك الحال بالنسبة للتقدير الحقيقي للحقائق التي يواجهها كل فرد عضو في المجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    El Relator Especial procurará, tratar de algunas tendencias generales que ha observado desde su nombramiento en marzo de 1998. UN وسيوالي المقرر الخاص سعيه إلى مناقشة بعض الاتجاهات العامة التي لاحظها منذ تعيينه الأولي في آذار/مارس 1998.
    Esta situación acentúa la vulnerabilidad de Cabo Verde y explica en gran parte las dificultades que ha tenido para tratar de diversificar su economía y mejorar su competitividad. UN وتعمل هذه الحالة على زيادة تعرضه للمخاطر وتأثره بالأزمات ويرجع إليها كثير مما واجهه من مصاعب في سعيه إلى تنويع اقتصاده وتحسين قدرته على المنافسة.
    La misión reitera su determinación de ayudar al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr la estabilidad y el desarrollo del país. UN 89 - وتكرر بعثة المجلس التزامها بمساعدة شهب هايتي في سعيه إلى تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي.
    Podría constituir un importante instrumento nuevo a disposición de la comunidad internacional en sus esfuerzos por realizar mayores avances hacia nuestros objetivos en términos reales y tangibles. UN وقد يكون أداة جديدة هامة يمكن للمجتمع الدولي استخدامها في سعيه إلى إحراز تقدم أكبر في بلوغ أهدافنا بصورة حقيقية وملموسة.
    Algunos observaron la importancia de que la sociedad civil proporcionara información exacta y verificable en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. UN ولاحظ البعض أهمية أن تكون المعلومات التي يقدمها المجتمع المدني، في سعيه إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، دقيقة ويمكن التحقق منها.
    Es preciso intensificar todos los esfuerzos dirigidos a apoyar al Presidente Mahmoud Abbas en su empeño por lograr la reconciliación entre los palestinos. UN كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    La Conferencia demostró la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional de prestar apoyo al pueblo somalí en su empeño por construir la paz y la estabilidad en Somalia. UN فقد أثبت المؤتمر الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لدعم الشعب الصومالي في سعيه إلى بناء السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال وعزمه على تقديم هذا الدعم.
    Al-Qaida seguirá tratando de adquirir y fabricar armas biológicas, químicas, radiológicas y nucleares. UN وسيواصل تنظيم القاعدة سعيه إلى الحصول على أسلحة بيولوجية وكيميائية ومشعة ونووية وتصنيعها.
    Es importante mantener la unidad del pueblo de Georgia en su búsqueda de un porvenir mejor. UN فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل.
    Sin embargo, un país, al buscar unilateralmente la seguridad absoluta y la superioridad militar, está insistiendo mucho en su programa de defensa nacional antimisiles y ha pedido reiteradamente que se revise el Tratado ABM. UN غير أن بلدا واحدا ما فتئ يضغط بشدة، في سعيه إلى الحصول على أمن مطلق أحادي الطرف وتحقيق تفوق عسكري، من أجل برنامجه لشبكة القذائف الدفاعية الوطنية، وظل يطالب مرارا بتنقيح المعاهدة.
    El estado de derecho es un tema intersectorial que mantiene vinculada a la comunidad internacional en su intento de forjar naciones pacíficas regidas por la ley. UN وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون.
    Asimismo manifestó el deseo de que se dejara constancia de que la Mesa debería seguir esforzándose por mejorar las normas del CFS con el fin de facilitar la labor del Comité. UN وتمنّت أيضاً أن تُسجّل ضرورة أن يواصل المكتب سعيه إلى تحسين اللائحة الداخلية للجنة الأمن الغذائي العالمي بغية تيسير عملها.
    En nombre de todos nosotros, hago llegar al Presidente Arafat nuestros sentimientos de solidaridad con el pueblo palestino en su aspiración por lograr la libre determinación y la condición de Estado, así como nuestro apoyo infalible. UN وباسمنا جميعا، أعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت له في سعيه إلى تقرير المصير وقيام الدولة.
    En relación con los bancos regionales de desarrollo, el PNUD siguió intentando reforzar la colaboración para beneficio de los países en los que se ejecutan los programas. UN ٧٥ - ومع المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، واصل البرنامج سعيه إلى تعزيز الشراكات لصالح البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Al tratar de mejorar el modelo operativo, el PNUMA debería ser plenamente consciente de la directiva de políticas de la iniciativa " Unidos en la acción " , y seguir procurando establecer asociaciones estratégicas con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عند وضعه نموذجا محسّنا للعمل، أن يكون مدركا تماما لتوجيهات السياسة العامة بخصوص ' ' الأداء الموحّد``، وينبغي أن يواصل سعيه إلى إقامة شراكات استراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Insistió en la responsabilidad de la comunidad internacional de apoyar al pueblo de Camboya en su lucha por la justicia y la rendición de cuentas. UN وأكد مسؤولية المجتمع الدولي في دعم شعب كمبوديا في سعيه إلى تحقيق العدالة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus