Estos esfuerzos son realizados por ONG con la ayuda de las embajadas de los países desarrollados. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية هذه الجهود بدعم من سفارات البلدان المتقدمة. |
Las gestiones con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Qatar para la asignación de ese personal serán hechas por las embajadas de los países interesados en Doha. | UN | وتبادر سفارات البلدان المعنية في الدوحة بالترتيب لتكليف أطقم الحماية على هذا النحو مع وزارة خارجية قطر. |
Al mismo tiempo, la Oficina se esfuerza por informar cuanto antes a las embajadas de los países afectados y a la oficina de asesoramiento de la mujer. | UN | وفي الوقت ذاته، يسعى المكتب إلى القيام على الفور بإبلاغ سفارات البلدان المعنية ومكتب استشارات المرأة. |
Una delegación formuló una sugerencia práctica: los programas de comunicaciones debían tener como destinatarias a las embajadas de los países donantes en los países en los que se ejecutaban programas. | UN | ٩٨٢ - وعرض أحد الوفود اقتراحا عمليا: أن تستهدف برامج الاتصال سفارات البلدان المانحة في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
También se invitaba a las embajadas de los países donantes a hacer sus propias observaciones, ya que el UNICEF tenía acceso a las zonas remotas. | UN | وأضافت أن سفارات البلدان المانحة تُدعى أيضاً للمراقبة بنفسها، كما أن اليونيسيف لديها إمكانية الوصول إلى المناطق النائية. |
Se mencionan numerosas acciones de sensibilización sobre la desertificación y la convención en tres países, esfuerzos realizados por ONG con la ayuda de las embajadas de los países desarrollados. | UN | وأشير إلى أنه تم تنفيذ أعمال كثيرة للتوعية بالتصحر والاتفاقية في ثلاثة بلدان؛ وتبذل المنظمات غير الحكومية هذه الجهود بدعم من سفارات البلدان المتقدمة. |
A menudo las embajadas de los países donantes descubren demasiado tarde que su programa bilateral podría haber complementado al programa integrado. | UN | ففي كثير من الأحيان تكتشف سفارات البلدان المانحة، بعد فوات الأوان، أن برامجها الثنائية كان من شأنها أن تتكامل مع البرنامج المتكامل. |
Estos folletos se han elaborado en colaboración con las embajadas de los países afectados y de instituciones y organizaciones competentes, y han sido distribuidos en lugares en los que es probable que las víctimas los vean. | UN | وأُعدت هذه النشرات بالتعاون مع سفارات البلدان المعنية والمؤسسات والمنظمات ذات الصلة ووزعت في الأماكن التي من المرجح أن تلاحظها فيها الضحايا. |
El incidente acaecido el 7 de diciembre, cuando indonesios ayudaron a habitantes de Timor Oriental a entrar a las embajadas de los países Bajos y de la Federación de Rusia, indica que cada vez es mayor el número de indonesios que reconoce que la ocupación de Timor Oriental por su país es ilegal. | UN | ٩٢ - الحادث الذي وقع يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر حينما ساعد بعض اﻹندونيسيين بعض أهالي تيمور الشرقية على دخول سفارات البلدان الواطئة واتحاد روسيا، يدل على أنه في كل مرة يتضاعف عدد اﻹندونيسيين الذين يعرفون أن احتلال تيمور الشرقية من جانب بلدهم مسألة غير قانونية. |
38. En este contexto, se manifestó que se tenía conciencia del hecho de que, muchas veces, las embajadas de los países donantes no estaban plenamente informadas acerca del proceso de la CLD y, por lo tanto, era necesario abordar la cuestión desde ambos extremos, es decir, desde sus gobiernos y desde los países receptores. | UN | 38- وفي هذا السياق، تبين أن سفارات البلدان المانحة غير مطلعة في معظم الأحيان إطلاعاً تاماً على عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمنع التصحر ومن ثم ينبغي التوجه إليها عبر حكوماتها وعبر البلدان المستفيدة. |
En todas las regiones abarcadas por la Convención se distingue, pues, una tendencia a la intensificación de la solidaridad y de la cooperación regional, apoyada por las embajadas de los países desarrollados en los países afectados y por la financiación de centros técnicos y científicos de vocación regional. | UN | ويتبين، من ثم، أن في جميع المناطق التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية اتجاهاً لتعزيز عمليات التضامن والتعاون الإقليميين. وتُعزز هذا الاتجاه سفارات البلدان المتقدمة في البلدان المتأثرة وعمليات تمويل المراكز التقنية والعلمية على الصعيد الإقليمي. |
El Gobierno del Líbano notificó el derrame de petróleo al REMPEC en una carta de fecha 21 de julio de 2006 y a las embajadas de los países vecinos en cartas de fecha 27 de julio de 2006. | UN | 33 - وقد اضطرت حكومة لبنان المركز الإقليمي لمواجهة الطوارئ الخاصة بالتلوث البحري بالانسكاب النفطي بموجب رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006، واضطرت بذلك سفارات البلدان المجاورة بموجب رسائل مؤرخة 27 تموز/يوليه 2006. |
El nivel de participación también mejoró: el número de miembros de los cuerpos diplomáticos que participaron pasó de 1 representante en 2005 a 17 en 2007 (asistieron representantes de todas las embajadas de los países miembros). | UN | وارتفع مستوى المشاركة أيضا، حيث زاد عدد المشاركين من أعضاء السلك الدبلوماسي من ممثل واحد في عام 2005 إلى 17 في عام 2007 (حيث حضر ممثلو جميع سفارات البلدان الأعضاء). |
El Comité desearía saber si las autoridades colaboran estrechamente con las embajadas de los países de origen de las víctimas para asegurar que su repatriación no dé lugar a que vuelvan a ser victimizadas, y también para facilitar el enjuiciamiento de los responsables, ya que los autores de estos delitos suelen ser nacionales de ambos países. | UN | وأردفت تقول إن اللجنة تتساءل عما إذا كانت السلطات تتعاون عن كثب مع سفارات البلدان التي يأتي منها الضحايا لكفالة ألا تؤدي عملية إعادتهن إلى الوطن إلى وقوعهن ضحايا مرة ثانية، ولتيسير عملية معاقبة المتهمين الذين يكونون في أغلب الأحيان من مواطني البلدين. |
21. La Sra. Tan Hwee Seh (Singapur) dice que a partir de marzo todas las agencias casamenteras tienen que cumplir con las directrices gubernamentales y el Gobierno distribuye panfletos en diversos idiomas a las embajadas de los países interesados. | UN | 21 - السيدة تان هوي سيه (سنغافورة): قالت إنه منذ شهر آذار/مارس كان على جميع وكالات الزواج أن تمتثل للمبادئ التوجيهية للحكومة، وتوزع الحكومة كتيبات بلغات متنوعة على سفارات البلدان المعنية. |
67. En cuanto a la estrategia mundial de lucha contra la trata, funciona el Comité de seguimiento, que fue establecido por el Gobierno bajo los auspicios del Ministerio de Trabajo con sus oficinas provinciales y los centros de acogida de niños en Libreville y Port Gentil; cuenta también con la colaboración de las embajadas de los países de origen de esos niños. | UN | 67 - وفيما يتعلق بالاستراتيجية الشاملة لمكافحة الاتجار، فإن لجنة المتابعة التي شكلتها الحكومة في إطار وزارة العمل، ومكاتبها في المقاطعات، ومراكز استقبال الأطفال في ليبرفيل وبور جونتي بالتعاون مع سفارات البلدان الآتي منها هؤلاء الأطفال، تقوم بعملها. |
A título de ejemplo, la Policía Aérea y de Fronteras, que ha interrogado a extranjeros en posesión de documentos falsos o de visados falsos, ha detenido a esas personas e informado respecto a esos incidentes a las embajadas de los países en cuestión y a la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) por conducto de la Oficina Nacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن شرطة الجو والحدود التي استجوبت أجانب بحوزتهم وثائق أو تأشيرات مزورة قامت بتوقيف هؤلاء الأشخاص وأبلغت سفارات البلدان المعنية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) بذلك عن طريق المكتب الوطني. |