"سقوط سور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la caída del Muro
        
    • del Muro de
        
    Y ahora, exactamente 20 años después de la caída del Muro de Berlín, estamos bien adentrados en la tercera fase -el debate sobre por qué la Guerra Fría terminó cuando terminó y cómo lo hizo. News-Commentary والآن، وبعد مرور عشرين عاماً منذ سقوط سور برلين، فما زلنا نمر بالمرحلة الثالثة ـ المناقشة حول أسباب انتهاء الحرب وكيف انتهت.
    PARÍS – Cuando me llegó la noticia del asesinato del político ruso Borís Nemtsov en Moscú, recordé una conversación que tuve en cierta ocasión con un dignatario soviético antes de la caída del Muro de Berlín. News-Commentary باريس ــ عندما سمعت خبر اغتيال السياسي الروسي بوريس نيمتسوف في موسكو، تذكرت محادثة دارت بيني وشخصية سوفييتية رفيعة المقام قبل سقوط سور برلين.
    Lo haremos porque Bulgaria -- al igual que varios países que han ingresado en la Unión Europea después de la caída del Muro de Berlín -- comprende que, del mismo modo que en su momento recibió solidaridad, hoy le corresponde ser solidaria con otros menos afortunados. UN سنفعل ذلك لأن بلغاريا - شأنها شأن عدد من البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي منذ سقوط سور برلين - تفهم أن التضامن الذي قدم لنا لا بد لنا الآن أن نقدمه لمن هم أقل حظاً.
    Hubo quienes sostuvieron lo mismo después de la Segunda Guerra Mundial y lo afirmaron nuevamente hace 25 años, después de la caída del Muro de Berlín. Estaban equivocados entonces... y lo están ahora. News-Commentary وفي مواجهة كل هذا الارتباك والبلبلة، يقترح البعض أن أميركا لابد أن تتحول إلى الداخل وتنغلق على ذاتها. وهو ليس بالأمر الجديد. فقد ساق البعض نفس الحجة في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ثم ساقوا الحجة ذاتها قبل خمسة وعشرين عاماً، بعد سقوط سور برلين. وكانوا مخطئين آنذاك ــ ولا زالوا مخطئين حتى الآن.
    La reaparición de Solidaridad en 1989 y la Mesa Redonda Polaca abrieron el camino a cambios históricos, incluida la caída del Muro de Berlín y el derrumbamiento del bloque comunista, sentando así las bases para una transformación completa del sistema internacional. UN وعودة التضامن إلى الحياة في عام 1989 إلى جانب المائدة البولندية المستديرة مهدتا الطريق لتغيرات تاريخية شملت سقوط سور برلين وانهيار الكتلة الشيوعية وحركت تبعا لذلك تحولا كاسحا للنظام الدولي.
    Los dirigentes de la zona del euro pidieron que se transfirieran los activos públicos griegos a un fondo parecido a la Treuhand, una liquidación similar a aquella a la que se recurrió después de la caída del Muro de Berlín para privatizar rápidamente –con una gran pérdida financiera y con consecuencias devastadoras para el empleo– todas las propiedades públicas del Estado de la Alemania oriental. News-Commentary فقد طالَب زعماء منطقة اليورو بتحويل الأصول العامة اليونانية إلى شيء أشبه بصندوق تروهاند ــ أداة للبيع بأثمان بخسة أشبه بتلك التي استخدمت بعد سقوط سور برلين لخصخصة كل الملكية العامة المتلاشية لدولة ألمانيا الشرقية بسرعة وبخسائر مالية كبيرة، فضلاً عن الآثار المدمرة التي خلفتها على العمالة.
    Cinco meses antes de la caída del Muro de Berlín y de la Revolución de Terciopelo de Checoslovaquia, Polonia había negociado su salida del totalitarismo. Pero el gobierno de Mazowiecki enfrentaba una tarea prácticamente imposible: crear instituciones políticas democráticas al mismo tiempo que resucitaba la economía aletargada del país. News-Commentary وقبل خمسة أشهر من سقوط سور برلين واندلاع الثورة المخملية في تشيكوسلوفاكيا، سلكت بولندا طريقاً تفاوضياً للخروج من الحكم الشمولي. ولكن حكومة مازوفيتسكي واجهت مهمة شبه مستحيلة: بناء مؤسسات سياسية ديمقراطية وإنعاش اقتصاد البلاد المتهالك في نفس الوقت.
    En términos del credo de la República Francesa, ampquot;Libertad, igualdad, fraternidadampquot;, el primer principio, libertad, se convirtió en el lema de nuestra época después de la caída del Muro de Berlín en 1989; el segundo hoy está ganando una mayor relevancia a medida que la economía tambalea. News-Commentary في ضوء عقيدة الجمهورية الفرنسية، ampquot;الحرية، والمساواة، والإخاءampquot;، فقد تحول أول هذه المبادئ، وهو مبدأ الحرية، إلى شعارٍ لنا بعد سقوط سور برلين في عام 1989؛ أما المبدأ الثاني، وهو المساواة، فقد اكتسب قدراً أعظم من الأولوية اليوم مع تعثر الاقتصاد.
    Este proceso ya estaba en camino antes de la caída del Muro de Berlín, con el radicalismo de libre mercado de la era Thatcher-Reagan. Margaret Thatcher declaró una vez que la sociedad no existe y que sólo las personas y sus familias importan. News-Commentary كانت هذه العملية قد أخذت مجراها بالفعل قبل سقوط سور برلين، مع نشوء راديكالية السوق الحرة في عهد تاتشر - ريجان . فقد أعلنت مارجريت تاتشر ذات يوم أن المجتمع وهم لا وجود له. أي أن القيمة الوحيدة كانت كامنة في الفرد والأسرة فحسب، وأن كل شخص كان مسؤولاً عن تدبير أموره بنفسه.
    Para Asia, la consecuencia más importante de la caída del Muro de Berlín fue que el colapso del comunismo produjo un giro de la primacía del poder militar al poder económico a la hora de forjar el orden internacional. Con certeza, durante la Revolución Industrial y el período posterior a la Segunda Guerra Mundial también se produjo un rápido crecimiento económico. News-Commentary وفي آسيا كانت أهم العواقب التي ترتبت على سقوط سور برلين هي أن انهيار الشيوعية أدى إلى التحول عن سيادة القوة العسكرية إلى سيادة القوة الاقتصادية في صياغة النظام الدولي. لا شك أن النمو الاقتصادي السريع حدث أيضاً أثناء الثورة الصناعية وفي مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، كان النمو الاقتصادي في حاد ذاته كافياً لتحويل وجه علاقات القوى العالمية.
    El próximo diciembre, el Centro sobre el Capitalismo y la Sociedad se reunirá en Berlín, pocas semanas después de las conmemoraciones de la caída del Muro de Berlín. La reunión va encaminada a buscar formas de racionalizar y reforzar unas economías tambaleantes para que cuenten con el dinamismo que crea una gran prosperidad: abundancia de puestos de trabajo y gran satisfacción en el empleo. News-Commentary في شهر ديسمبر/كانون الأول الجاري يجتمع مركز دراسة الرأسمالية والمجتمع في برلين، بعد بضعة أسابيع فقط من إحياء ذكرى سقوط سور برلين. ويهدف هذا الاجتماع إلى البحث عن السبل اللازمة لتبسيط ودعم النظم الاقتصادية المعقدة والمتعثرة حتى يصبح بوسعها امتلاك الديناميكية القادرة على توفير مستويات مرتفعة من الرخاء ـ فرص العمل الوفيرة والرضا الوظيفي.
    Una jugada de ese tipo sería considerada prematura por numerosos críticos. Hace veinte años, justo después de la caída del Muro de Berlín, uno podía decir "Quiero tanto a Europa que estoy dispuesto a aceptar una Alemania" -una moción revolucionaria si uno tenía en mente la famosa broma del escritor francés François Mauriac, "Me gusta tanto Alemania que quiero que sean dos". News-Commentary لا شك أن العديد من المنتقدين سوف يعتبرون هذه الخطوة أمراً سابقاً لأوانه. منذ عشرين عاماً، وبعد سقوط سور برلين مباشرة، كان بوسع المرء أن يقول "إني راغب في أوروبا إلى الحد الذي يجعلني على استعداد لقبول ألمانيا الموحدة" ـ وهو تحرك ثوري إذا ما وضعنا في اعتبارنا المقولة الساخرة الشهيرة التي أطلقها الكاتب الفرنسي فرانسوا مورياك : "إني أحب ألمانيا إلى الحد الذي يجعلني راغباً في وجود نسختين منها".
    La caída del Muro de Berlín trajo esperanza y oportunidades a la gente en todas partes, y le brindó a los años 1980 un final verdaderamente alborozado. Eso es algo en lo que hay que reflexionar mientras esta década se acerca a su fin -y cuando la posibilidad de que la humanidad dé otro salto trascendental hacia adelante parece escabullirse. News-Commentary لقد جلب سقوط سور برلين الأمل والفرصة للناس في كل مكان، وكان بمثابة الخاتمة المبهجة لثمانينيات القرن العشرين. وهو أمر يستحق أن نتأمله حق التأمل مع اقتراب عقدنا هذا من نهايته ـ وفي حين يبدو الأمر وكأن الفرصة السانحة للبشرية لتسجيل قفزة هائلة أخرى نحو الأمام تنساب من بين أيدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus