China y la India, los dos países más poblados del mundo, se encuentran en regiones menos desarrolladas y no tienen ciudades primarias, aunque cuentan con algunas de las aglomeraciones urbanas más grandes del mundo. | UN | فالصين والهند وهما أكثر البلدان سكانا في العالم تقعان في المناطق اﻷقل نموا، وليست فيهما مدن مهيمنة، على الرغم من أن فيهما بعض أكبر التجمعات الحضرية في العالم. |
China y la India, los dos países más poblados del mundo, se encuentran en regiones menos desarrolladas y no tienen ciudades primarias, aunque cuentan con algunas de las aglomeraciones urbanas más grandes del mundo. | UN | فالصين والهند وهما أكثر البلدان سكانا في العالم تقعان في المناطق اﻷقل نموا، وليست فيهما مدن مهيمنة، على الرغم من أن فيهما بعض أكبر التجمعات الحضرية في العالم. |
Entre ellos figuran seis de los 10 países más poblados del mundo, a saber: Bangladesh, China, la India, Indonesia, Nigeria y el Pakistán. En todos esos países, los Gobiernos están llevando a cabo políticas encaminadas a reducir las tasas de crecimiento. | UN | ومن بين تلك البلدان ستة بلدان من البلدان العشرة التي تعد من أكثف البلدان سكانا في العالم وهي اندونيسيا وباكستان وبنغلاديش والصين ونيجيريا والهند؛ وتنفذ حكوماتها جميعا سياسات لتخفيض هذه المعدلات. |
No obstante, como es plenamente consciente la comunidad internacional, el simple hecho de que Indonesia sea el cuarto país más poblado del mundo es una preocupación mundial. | UN | ومع ذلك، كما يدرك المجتمع الدولي جيدا، فإن مجرد كون إندونيسيا رابع أكبر الدول سكانا في العالم كان مصدر قلق عالمي. |
Según la División de la Población de las Naciones Unidas, el número de migrantes internacionales hoy asciende a casi 200 millones, lo cual equivale a la población del Brasil, quinto país más poblado del mundo. | UN | واستنادا إلى شعبة السكان التابعة للأمم المتحدة، فإن ثمة في الوقت الراهن ما يقارب 200 مليون مهاجر دولي، وهو رقم يعادل خامس أكثر البلدان سكانا في العالم، ألا وهو البرازيل. |
Sin embargo, los países más poblados de la región del Asia meridional tienen un largo camino que recorrer para lograr la educación primaria universal. | UN | ومع هذا فأكثر البلدان سكانا في منطقة جنوب آسيا لا تزال بعيدة جدا عن ضمان إكمال التعليم العام. |
Habida cuenta de que es el país en desarrollo más populoso del mundo, China ha hecho de la cuestión de la población una cuestión estratégica y la ha integrado en su programa general de desarrollo socioeconómico nacional. | UN | والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، جعلت مسألة السكان مسألة استراتيجية وأدمجتها في برنامجهــا الشامــل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية. |
La Unión Europea insta a los no signatarios a adherirse a la Convención sin demora; entre ellos se encuentran algunos de los países más grandes y poblados del mundo, dentro de los cuales todavía se almacenan enormes cantidades de minas antipersonal. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف التي لم توقع الاتفاقية على الانضمام إليها دون إبطاء، ومن بين هذه الأطراف هناك عدد من أكبر البلدان وأكثرها سكانا في العالم لا تزال تحتفظ بمخزون ضخم من الألغام المضادة للأفراد. |
En estos países, entre los que se incluyen los dos más poblados del mundo, existen buenas posibilidades de cumplir el objetivo mundial de reducir a la mitad el porcentaje de personas que viven en la pobreza absoluta para 2015. | UN | وفي هذه البلدان التي تضم بلدين هما الأكثر سكانا في العالم، من المحتمل إلى حد لا بأس به بلوغ الهدف العالمي المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Tercero, dos de las economías en desarrollo de crecimiento más rápido, China y la India, son también los países más poblados del mundo y se cuentan entre las economías más grandes del mundo. | UN | وثالثها، أن اثنين من أكبر الاقتصادات النامية نموا، وهما الصين والهند، يشكلان أيضا أكثر البلدان سكانا في العالم، كما أنهما من أضخم الاقتصادات العالمية. |
Como responsables principales de uno de los nueve países más poblados del mundo, mi Gobierno y yo nos enfrentamos con la pavorosa tarea de proporcionar a sus habitantes vivienda, escuelas, hospitales, alcantarillado, saneamiento, alimentación, gas, electricidad, empleo e infraestructuras. | UN | وبصفتي المسؤولة التنفيذية اﻷولى لواحد من أكبر تسعة بلدان سكانا في العالم، أواجه مع حكومتي مهمة رهيبة تتمثل في توفير المساكن والمدارس والمستشفيات وشبكات المجاري، والصرف، واﻷغذية، والغاز والكهرباء، والوظائف والبنى اﻷساسية. |
Como responsables principales de uno de los nueve países más poblados del mundo, mi Gobierno y yo nos enfrentamos con la pavorosa tarea de proporcionar a sus habitantes vivienda, escuelas, hospitales, alcantarillado, saneamiento, alimentación, gas, electricidad, empleo e infraestructuras. | UN | وبصفتي المسؤولة التنفيذية اﻷولى لواحد من أكبر تسعة بلدان سكانا في العالم، أواجه مع حكومتي مهمة رهيبة تتمثل في توفير المساكن والمدارس والمستشفيات وشبكات المجاري، والصرف، واﻷغذية، والغاز والكهرباء، والوظائف والبنى اﻷساسية. |
Como organización regional, la AALCO se dedica a ampliar la labor de las Naciones Unidas y contribuir a ella, en particular en el ámbito del derecho internacional y en los territorios de dos de los continentes más poblados del mundo: Asia y África. | UN | إن المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية - بوصفها منظمة إقليمية - منظمة مكرسة لتعزيز عمل الأمم المتحدة والمساهمة فيه، خاصة في مجال القانون الدولي وفي إقليم اثنتين من أكثر القارات سكانا في العالم - آسيا وأفريقيا. |
La mayoría de los 25 países con mayor población urbana están muy urbanizados, pero siete tienen niveles de urbanización que oscilan entre el 26% y algo más del 50%, entre ellos algunos de los países más poblados del mundo: Bangladesh, China, la India, Indonesia, Nigeria y el Pakistán. | UN | ومعظم البلدان الـ 25 التي يوجد فيها أكبر عدد من سكان المناطق الحضرية تسجل مستوى عاليا في التحضر، ولكن توجد في سبعة بلدان مستويات من التحضر تتراوح بين 26 في المائة وما يزيد قليلا على 50 في المائة، وهي تشمل بعضا من أكثر البلدان سكانا في العالم: إندونيسيا وباكستان وبنغلاديش والصين ونيجيريا والهند. |
El Sr. Kim repasó brevemente las características de la región de Asia y el Pacífico, comentando que se trataba de una región diversa en la que se encontraban los países más poblados del mundo, China y la India, y muchos pequeños Estados insulares, y que, pese a sus datos de crecimiento y desarrollo, afrontaba constantemente problemas de pobreza, desigualdad de ingresos y baja esperanza de vida. | UN | 14 - وقدم د. كيم معلومات أساسية مختصرة عن منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مشيرا إلى أنها منطقة متنوعة تضم أكثر بلدين سكانا في العالم، أي الصين والهند، فضلا عن العديد من الدول الجزرية الصغيرة، وأنها بالرغم مما تشهده من نمو وتنمية، ما زالت تواجه قضايا ملحة كالفقر وتفاوت الدخل وقصر متوسط العمر. |
En todo caso, resulta paradójico que, pese a los proclamados logros en materia de atención médica, Timor Oriental tenga la tasa más elevada de mortalidad infantil de todos los países y territorios menos poblados del mundo, según un informe de 1996 del Fondo de Población de las Naciones Unidas, y que el paludismo y la tuberculosis afecten a más del 50% de su población. | UN | وعلى كل حال، يبدو من الغريب أنه، على الرغم من اﻷهداف المعلنة التي تحققت في مجال الطب، فإن تيمور الشرقية تحظى بالنسبة اﻷعلى من الوفيات بين اﻷطفال في جميع البلدان واﻷقاليم اﻷقل سكانا في العالم، وذلك وفقا لبيان عام ١٩٩٦ الصادر عن صندوق السكان التابع لﻷمم المتحدة، وأن حمﱠى المستنقعات )البُرداء( والسل )التدرن( يُصبن أكثر من ٥٠ في المائة من السكان. |
Dado que es el país más poblado del mundo, China todavía afronta muchas dificultades en sus esfuerzos en favor del desarrollo. | UN | والصين باعتبارها البلد النامي الأكثر سكانا في العالم، ما زالت تواجه العديد من الصعوبات في مساعيها الإنمائية. |
China es el país en desarrollo más poblado del mundo y aun así enfrenta muchas dificultades en materia de desarrollo. | UN | إن الصين هي أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، ولا تزال تواجه العديد من التحديات الإنمائية. |
El incremento de las importaciones de los dos países más poblados de la región, a saber China y la India, a los que la crisis de 1997 afectó relativamente poco, fue bastante más rápido, debido al fuerte crecimiento económico, y las importaciones de productos básicos en esos países aumentaron un promedio anual del 11,5% y el 9,5%, respectivamente. | UN | وكان نمو الاستيراد في أكثر البلدين سكانا في المنطقة وهما الصين والهند، اللذان لم يتأثرا كثيرا نسبيا بأزمة عام 1997، أسرع بكثير يحفزه نمو اقتصادي مرتفع، وتوسعت واردات السلع بما معدله 11.5 و 9.5 في المائة على التوالي سنويا. |
Sin embargo, la falta de encuestas representativas sobre la prevalencia del consumo de drogas, sumada a la velocidad con que se extiende el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico, impiden la cabal comprensión del problema de las drogas en el país más populoso del mundo. | UN | غير أن عدم وجود استقصاءات تمثيلية لمدى انتشار تعاطي المخدرات، إلى جانب الزيادة السريعة في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، يحول دون الفهم الكامل لحالة المخدرات في هذا البلد الأكثر سكانا في العالم. |