Esos problemas han contribuido a que gran parte de la población rural de los países de Asia central y sudoriental viva en una pobreza cada vez mayor. | UN | وقد ساهمت هذه المشاكل في أن تعيش أعداد كبيرة من سكان الأرياف في بلدان وسط آسيا وجنوب شرقها في أوضاع تتسم بزيادة الفقر. |
También ha proporcionado fondos adicionales para la reparación de carreteras con el fin de mejorar el acceso de la población rural a los mercados. | UN | وأنه قد تم تقديم أموال إضافية لتحسين الطرق، وذلك بغية تمكين سكان الأرياف من الوصول إلى الأسواق على نحو أفضل. |
También ha proporcionado fondos adicionales para la reparación de carreteras con el fin de mejorar el acceso de la población rural a los mercados. | UN | وأنه قد تم تقديم أموال إضافية لتحسين الطرق، وذلك بغية تمكين سكان الأرياف من الوصول إلى الأسواق على نحو أفضل. |
Por otra parte, las poblaciones rurales de muchos países en desarrollo no tenían acceso a los medios de comunicación de masas. | UN | ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام. |
Asimismo, ha dotado de energía eléctrica a poblaciones rurales con la instalación de paneles solares. | UN | كما أنها تزود سكان الأرياف بالطاقة الكهربائية عن طريق تركيب ألواح شمسية. |
Muchos habitantes de las zonas rurales utilizan para la preparación de la comida y otras necesidades domésticas el agua de los pozos, los ríos y los embalses. | UN | ولإعداد الوجبات وغيرها من الأعمال المنـزلية، يستعمل عدد كبير من سكان الأرياف مياه الآبار والمجاري المائية والخزانات. |
Casi el 95% de la población rural tenía acceso a servicios de educación gratuitos. | UN | واستفاد نحو 95 في المائة من سكان الأرياف من خدمات التعليم مجاناً. |
En la mayoría de los países en desarrollo, la mayor parte de la población rural depende de los combustibles tradicionales, como la madera, el estiércol y los residuos agrícolas. | UN | ففي معظم البلدان النامية يعتمد معظم سكان الأرياف على مصادر الطاقة التقليدية مثل الحطب والروث ومخلفات المحاصيل الزراعية. |
La viabilidad de la población rural, integrada fundamentalmente por pequeños agricultores de subsistencia, está íntimamente relacionada con la mitigación de la pobreza. | UN | وقدرة سكان الأرياف على البقاء، وهم أساسا من صغار مزارعي الكفاف في الأرياف، ترتبط إلى حد بعيد بتخفيف حدة الفقر. |
Alrededor del 80% de la población rural depende de la producción de subsistencia y de actividades complementarias para obtener ingresos en efectivo. | UN | فقرابة 80 في المائة من سكان الأرياف يعتمدون على إنتاج عيش الكفاف وعلى أنشطة إضافية لكسب النقود. |
la población rural sufre condiciones de vida particularmente difíciles. | UN | ويعانى سكان الأرياف من أحوال معيشية سيئة للغاية. |
la población rural es el grupo más afectado por el analfabetismo. | UN | وتصل الأمية إلى أعلى مستوياتها بين سكان الأرياف. |
51. En 1990, la población rural a escala nacional alcanzó los 4.384.695 habitantes y está compuesta por el 49% de mujeres y el 51% de hombres. | UN | 51- وبلغ مجموع سكان الأرياف 695 384 4 نسمة في عام 1990 كان 49 في المائة منهم نساءً و51 في المائة رجالاً. |
Habida cuenta de la importancia de la población rural en un país agrícola como Uganda, la incorporación de las cuestiones de género en todos los asuntos de su economía agrícola es fundamental. | UN | ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي. |
En las zonas pobres, la incidencia de ciertas enfermedades transmisibles y endémicas sigue siendo comparativamente elevada y repercute gravemente en la salud de la población rural. | UN | ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف. |
Aproximadamente la tercera parte de la población rural del mundo sigue sin tener fuentes mejoradas de agua potable. | UN | 14 - لا يزال زهاء ثلث سكان الأرياف في العالم دون مصادر جيدة لمياه الشرب. |
En términos generales, hay una sistemática falta de atención respecto de las poblaciones rurales y resulta difícil lograr que los recursos esenciales para el desarrollo lleguen a sus manos. | UN | يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم. |
Las pequeñas explotaciones agrícolas no han podido competir con los sistemas modernos de producción, lo que ha dado lugar al empobrecimiento de las poblaciones rurales y los países. | UN | ولم تستطع تلك النظم الزراعية منافسة نظم الإنتاج الحديثة، مما تسبب في تفشي الفقر بين سكان الأرياف وفي البلدان. |
Se deben adoptar medidas adecuadas para velar por que las poblaciones rurales gocen de condiciones de vida dignas. | UN | وينبغي اعتماد التدابير المناسبة لضمان تمتُّع سكان الأرياف بظروف معيشة كريمة. |
Algunos oradores también hicieron hincapié en la descentralización y la participación de la sociedad civil a fin de incluir a los sectores más vulnerables de la población de las zonas rurales. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف. |
El 74% de la población vivía en zonas rurales y el 51,3% de la población del medio rural eran mujeres. | UN | ويعيش 74 في المائة من السكان في المناطق الريفية، و 51.3 في المائة من سكان الأرياف هم من النساء. |
También hay disparidades entre la población urbana y la rural, con casi el 30% de la población rural participante en las actividades de recogida de agua frente a solo, el 18% en las zonas urbanas. | UN | وثمة أيضا تفاوتات بين سكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث تقوم نسبة 30 في المائة تقريبا من سكان الأرياف بمهمة جلب المياه، مقابل 18 في المائة فقط في المناطق الحضرية. |
Actualmente tienen acceso a la telefonía móvil cerca del 90% de la población mundial y el 85% de los habitantes de zonas rurales. | UN | وتكنولوجيا الهاتف المحمول متاحة الآن لزهاء 90 في المائة من سكان العالم و85 في المائة من سكان الأرياف. |
El desafío actual consiste en elevar aún más el nivel de vida de los habitantes rurales, seguir impulsando el desarrollo intensivo de la agricultura y aumentar su rendimiento. | UN | ويتمثل الهدف الفعلي لليوم الحاضر، في رفع مستوى معيشة سكان الأرياف إلى حد جديد، ومواصلة التنمية المكثفة للقطاع الزراعي وزيادة فعاليته. |
Cerca de 700 millones de personas viven en zonas rurales a más de 2 kilómetros de un camino que pueda utilizarse todo el año. | UN | ويعيش قرابة 700 مليون من سكان الأرياف على بُعد أكثر من كيلومترين من الطرق الصالحة لكل الفصول. |
El establecimiento de un vínculo entre las actividades educativas y las necesidades específicas de las comunidades rurales mejorará sus medios de subsistencias y les permitirá aprovechar las oportunidades económicas. | UN | ومن شأن تنظيم الأنشطة التعليمية على نحو يلبي الاحتياجات المحددة لدى المجتمع الريفي أن يفضي إلى تحسين سبل معيشة سكان الأرياف وتمكينهم من اغتنام الفرص الاقتصادية. |