"سكان البلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población de los países afectados
        
    • poblaciones de los países afectados
        
    • población de los países afectados y
        
    Esas medidas dificultan el acceso a los mercados, las inversiones y la libertad de tránsito, así como el bienestar de la población de los países afectados. UN فهذه الإجراءات تعوق إمكانية الوصول إلى السوق، والاستثمارات، وحرية العبور، ورفاه سكان البلدان المتضررة.
    La creación de estos centros contribuiría a informar y concienciar a la población de los países afectados. UN وسيسهم إنشاء مراكز من هذا القبيل إعلام سكان البلدان المتضررة وتوعيتهم.
    Las organizaciones internacionales señalaron que las sanciones unilaterales tendían a ocasionar efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. UN وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    La urgente necesidad de respaldar a las poblaciones de los países afectados por el fenómeno de El Niño exige un empeño más decidido por parte de la comunidad internacional a respaldar las actividades del Centro. UN وقالت إن الحاجة الملحة لدعم سكان البلدان المتضررة بظاهرة النينيو يستدعي التزاماً أقوى من قبل المجتمع الدولي لأنشطة المركز.
    Además, los Ministros expresaron su preocupación frente a la continua imposición de esas medidas, que menoscaban el bienestar de las poblaciones de los países afectados y crean obstáculos a la plena vigencia de sus derechos humanos; UN وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعيق رفاه سكان البلدان المتضررة وتضع العراقيل أمام الإعمال الكامل لحقوقهم كبشر؛
    Los Ministros expresaron una vez más su preocupación por la continua imposición de tales medidas que dificultan el bienestar de la población de los países afectados y obstaculiza el pleno ejercicio de sus derechos humanos. UN وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعيق رفاه سكان البلدان المتضررة وتضع العراقيل أمام الإعمال الكامل لحقوقهم كبشر؛
    El orador expresa la esperanza de que la Cuarta Comisión tenga debidamente en cuenta estos cambios de criterio, compartidos por los Estados del Pacífico Sur, respecto de la eliminación de determinados beneficios médicos, científicos y socioeconómicos para que se mitiguen los daños sufridos por la población de los países afectados. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة باهتمام في تلك التغييرات، لا سيما من خلال النهج المشترك الذي تبغيه بلدان جنوب المحيط الهادئ للحصول على بعض الفوائد الطبية والعلمية وغيرها من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية، من أجل تخفيف معاناة سكان البلدان المتضررة.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos señalaron que las sanciones unilaterales tendían a tener efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. UN وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    No obstante el efecto devastador de la epidemia de VIH/SIDA, se prevé que, en general, a mediados de siglo la población de los países afectados será más numerosa que actualmente, debido principalmente a que la mayoría de ellos mantienen niveles de fecundidad entre altos y moderados. UN وبالرغم من الأثـر المدمـِّـر لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يـُـتوقع أن يزداد عدد سكان البلدان المتضررة عموما بحلول منتصف القرن عما هم عليـه حاليا، ويرجع هذا أساسا إلى أن معظمها يحتفظ بمعدلات خصوبة متوسطة.
    22. Se insta encarecidamente a los Estados a que hagan lo necesario para evitar, y se abstengan de adoptar, toda medida unilateral que no sea compatible con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas e impidan el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados y obstaculicen su bienestar. UN 22- وتُحث الدول بشدة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تفادي أي تدبير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذه بشكل لا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعرقل سكان البلدان المتضررة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل تام، ويحول دون رخاء سكان هذه البلدان.
    22. Se insta encarecidamente a los Estados a que hagan lo necesario para evitar, y se abstengan de adoptar, toda medida unilateral que no sea compatible con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas e impidan el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados y obstaculicen su bienestar. UN 22- وتُحث الدول بشدة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تفادي أي تدبير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذه بشكل لا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعرقل سكان البلدان المتضررة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل تام، ويحول دون رخاء سكان هذه البلدان.
    También se reconoce que esas medidas dificultan el acceso a los mercados, las inversiones y la libertad de tránsito, así como el bienestar de la población de los países afectados. UN ويعترف اتفاق أكرا أيضا بأن هذه الإجراءات تعرقل الوصول إلى الأسواق، والاستثمارات، وحرية المرور العابر ورفاه سكان البلدان المتضررة().
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يطلب إلى الدول كافة أن تخطو، عند إقامة مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدابير انفرادية غير متوافقة مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة وتعطل تنفيذ سكان البلدان المتضررة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذاً تاماً وتعرقل رفاههم؛
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يطلب إلى الدول كافة أن تتخذ، عند إقامة مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدابير انفرادية لا تتسق مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة وتعطل تنفيذ سكان البلدان المتضررة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذا تاما وتحول دون رفاههم؛
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يهيب بالدول كافة أن تتخذ، عند بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتسق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتحول دون أن يحقق سكان البلدان المتضررة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو تام ودون أن ينعموا بالرفاه والامتناع عن اتخاذ تدابير من هذا القبيل؛
    7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 7 - يهيب بجميع الدول أن تقوم، في إطار بناء مجتمع المعلومات، بخطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدبير انفرادي لا يتوافق والقانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة، يعطل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من قبل سكان البلدان المتضررة ويحول دون تحقيق رفاههم؛
    7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 7 - يهيب بجميع الدول أن تقوم، في إطار بناء مجتمع المعلومات، بخطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق والقانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة، يعطل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من قبل سكان البلدان المتضررة ويحول دون تحقيق رفاههم؛
    La Comisión reconoce las dificultades y riesgos que corre el personal de las Naciones Unidas para llegar a las poblaciones de los países afectados y prestarles asistencia. UN وتعترف اللجنة بالصعوبات والمخاطر التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في الوصول إلى سكان البلدان المتضررة وتقديم المساعدة إليهم.
    De hecho, todos los miembros de la comunidad internacional pueden contribuir participando en las actividades de desminado, sensibilizando a las poblaciones de los países afectados por el problema de las minas, ayudando a las víctimas y favoreciendo su reintegración en la sociedad. UN وفي الواقع، بإمكان كل عضو في المجتمع الدولي أن يساهم في أداء هذه المهمة عن طريق الاشتراك في أعمال إزالة الألغام وتوعية سكان البلدان المتضررة بمشكلة الألغام ومساعدة الضحايا وتيسير إعادة اندماجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus