También se prevé que el crecimiento será compartido en gran medida por una importante proporción de la población de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية. |
la población de los países en desarrollo cada vez es más joven, en tanto que en las economías avanzadas la población va envejeciendo. | UN | إن سكان البلدان النامية يصبحون أكثر شبابا، في حين أن سكان البلدان ذات الاقتصــادات التامة النمو يشيخون بسرعة. |
La pobreza, la desnutrición, el hambre y las graves enfermedades endémicas son una realidad dolorosa que afecta a la mayor parte de la población de los países en desarrollo. | UN | إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية. |
Este tipo de medidas destructivas afectan más a las poblaciones de los países en desarrollo que a sus gobiernos, y son sumamente ineficaces y contraproducentes. | UN | فتلك التدابير الهدامة تؤثر في سكان البلدان النامية أكثر مما تؤثر في حكوماتهم. إنها غير فعالة للغاية وتؤدي إلى نتائج عكسية. |
En 1990 los países de bajos ingresos comprendían el 70% de la población de los países en desarrollo a que se refiere el cuadro. | UN | ففي عام ١٩٩٠ شكلت البلدان ذات الدخل المنخفض نحو ٧٠ في المائة من سكان البلدان النامية الواردة في الجدول. |
Sin embargo, la mayoría de la población de los países en desarrollo aún no se ha beneficiado de ella, ya que, por el momento, carecen de medios para acceder a esos servicios. | UN | وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك. |
Para el año 2025, se calcula que cerca de 54% de la población de los países en desarrollo residirá en zonas urbanas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية. |
Solamente atendiendo a las necesidades básicas y prioritarias de la mayoría de la población de los países en desarrollo se podrá lograr una paz y una seguridad más estables y duraderas. | UN | فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية. |
La radio sigue siendo el instrumento clásico e indispensable de difusión para la mayor parte de la población de los países en desarrollo. | UN | فلا تزال الإذاعة الأداة التقليدية التي لا غنى عنها بالنسبة للسواد الأعظم من سكان البلدان النامية. |
En total, proporcionaron información 57 países, que representan a más del 80% de la población de los países en desarrollo. | UN | وقد بلغ مجموع البلدان التي قدمت معلومات 57 بلدا، تمثل ما يزيد على 80 في المائة من سكان البلدان النامية. |
Por otra parte, el abastecimiento de agua potable es insuficiente para el 50% de la población de los países en desarrollo, cuyo endeudamiento frena sus esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مياه الشرب غير كافية لـ 50 في المائة من سكان البلدان النامية التي تعوق مديونيتها الجهود التي تبذلها للحد من الفقر. |
En total, proporcionaron información 40 países, que representan el 25% de la población de los países en desarrollo. | UN | وقد وفر ما مجموعه 40 بلدا معلومات قبل الموعد النهائي للنشر، ويمثل هذا العدد 25 في المائة من سكان البلدان النامية. |
La mayor parte de la población de los países en desarrollo no tiene seguro médico, pues éste generalmente sólo cubre a las personas que trabajan en el sector estructurado. | UN | ومعظم سكان البلدان النامية لا تشملهم تغطية التأمين الطبي، التي تتجه في معظم الحالات إلى العاملين في القطاع الرسمي. |
En el período previo al Año Internacional del Saneamiento, la mitad de la población de los países en desarrollo carece de servicios básicos de saneamiento. | UN | ومع اتجاهنا للسنة الدولية للصرف الصحي، مازال نصف سكان البلدان النامية يفتقرون إلى البنية الأساسية للصرف الصحي. |
Señaló que gran parte de la población de los países en desarrollo no tiene acceso a los servicios financieros oficiales, como la banca y el seguro. | UN | ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين. |
Señaló que gran parte de la población de los países en desarrollo no tiene acceso a los servicios financieros oficiales, como la banca y el seguro. | UN | ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين. |
En contraste, la población de los países en desarrollo está creciendo considerablemente, pues su tasa de fertilidad media está aún muy por encima del nivel de reemplazo. | UN | 4 - وعلى العكس من ذلك، يتنامى عدد سكان البلدان النامية بشدة لأن مستوى الخصوبة فيها لا يزال أعلى بكثير من معدل الإحلال. |
La persistencia de niveles elevados de fecundidad acompañados por una disminución de la mortalidad ha producido una proporción relativamente elevada de niños y jóvenes en las poblaciones de los países en desarrollo. | UN | ونتج عن استمرار ارتفاع معدلات الخصوبة مع انخفاض معدلات الوفيات وجود نسبة كبيرة نسبيا من اﻷطفال والشبان بين سكان البلدان النامية. |
Además, cuando se complementa a la medición de los ingresos con otras medidas del bienestar humano, resulta claro que —como término medio— las poblaciones de los países en desarrollo hoy tienen vidas más largas, más sanas y mejor educadas que una generación atrás. Además, tienen mayor acceso a servicios tales como la electricidad y el agua corriente. | UN | وفضلا عن ذلك، فعندما تستكمل مقاييس الدخل بمقاييس الرفاه اﻹنساني اﻷخرى، يكون من الواضح أن سكان البلدان النامية يعيشون اليوم في المتوسط أعمارا أطول ويتمتعون بصحة وتعليم أفضل مما تمتع به الجيل السابق، وبالاضافة الى ذلك تتوفر لهم فرص أكبر في الحصول على خدمات مثل الكهرباء والمياه الجارية. |
En 1980 sólo la tercera parte de los habitantes de los países en desarrollo vivían en ciudades. | UN | وفي عام ٠٨٩١ كان ثلث سكان البلدان النامية فقط يعيشون في المدن. |
En ese año, el 96% de las personas de los países en desarrollo vivían en países cuyo PIB per cápita estaba en ascenso. | UN | ففي تلك السنة، كانت نسبة ٩٦ في المائة من سكان البلدان النامية يعيشون في بلدان يرتفع فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
No cabe duda de que las principales afectaciones recaerían en las poblaciones de países en desarrollo, quienes carecen de la infraestructura física y los recursos necesarios para enfrentar el impacto de esos peligros reales y cada vez más cercanos. | UN | وليس هناك مجال للشك من أن التأثير الرئيسي سيقع على سكان البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد والبنى التحتية المادية اللازمة للتعامل مع أثر تلك الأخطار الفعلية التي يقترب حدوثها بشكل متزايد. |
Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |
Más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |