Ninguna solución que no refleje la voluntad de los habitantes de las islas será duradera. | UN | وأي حل لا يجسد إرادة سكان الجزر لا يمكن أن يكون حلا نهائيا. |
Desde la última Asamblea General, ha habido comunicaciones entre los habitantes de las islas y la Argentina. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة جرت اتصالات بين سكان الجزر واﻷرجنتين. |
Nuestra iniciativa ha sido tomada con un sentido de alta prioridad y pone en evidencia la especial atención que el Gobierno argentino presta a la preocupación de los habitantes de las islas. | UN | واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر. |
la población de las islas consiste en súbditos británicos trasplantados, aunque es la Argentina quien detenta los derechos soberanos. | UN | ورغم أن سكان الجزر يتألفون من رعايا بريطانيين منقولين، فإن الأرجنتين هي التي تمتلك حقوق السيادة. |
Tanto la población de las islas como los argentinos son gente pacífica, agradable y amistosa. | UN | إن سكان الجزر والأرجنتينيين أيضا أناس مسالمون يتسمون باللطف والود. |
La Comisión también debe tener en cuenta las opiniones de los isleños. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ في الحسبان أيضا آراء سكان الجزر. |
Para nosotros, está claro que el problema de las Islas Malvinas tiene una dimensión humana insoslayable, que se relaciona con el modo de vida y las necesidades de los isleños. | UN | ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر. |
Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las islas a determinar con independencia su propio futuro político. | UN | وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية. |
El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. | UN | وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر. |
El único modo de lograr la cooperación y avanzar consiste en que el Comité reconozca el derecho de los habitantes de las islas a la libre determinación. | UN | واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم. |
Granada entiende todas las complejidades de la cuestión sobre soberanía y abriga la esperanza de que cuando se inicie un diálogo serio sobre esta cuestión se tengan en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان. |
Por el bien de los habitantes de las islas y de la estabilidad de la cuenca del Pacífico en general, quisiéramos que estos embarques cesaran. | UN | ونود أن تتوقف هذه الشحنات من أجل سكان الجزر واستقرار حوض المحيط الهادئ الأوسع. |
No obstante, estima que llegará el momento de que el Comité Especial también necesite tener en cuenta los deseos de los habitantes de las islas. | UN | ومع ذلك، رأى أنه من الضروري أن تأخذ اللجنة الخاصة في حسبانها في الوقت المناسب أيضا رغبات سكان الجزر. |
A la vez, la Argentina está totalmente dispuesta a respetar el estilo de vida de la población de las islas y a cuidar de su bienestar. | UN | كما أن هناك استعدادا مطلقا لدى الأرجنتين لاحترام أسلوب حياة سكان الجزر وتوفير الرفاه لهم. |
Dadas esas circunstancias, no tiene aplicación el principio de la libre determinación, puesto que la población de las islas referidas fue instalada allí por la Potencia ocupante. | UN | وفي تلك الحالة، لم يطبق مبدأ تقرير المصير، نظرا لأن سكان الجزر موضوع البحث غرستهم دولة الاحتلال. |
la población de las islas no es de carácter temporal ni ha sido transplantada; algunas de las familias que residen en las Islas están allí desde hace ocho o nueve generaciones. | UN | وقالت إن سكان الجزر ليسوا طبعا عابرين ومتنقلين، فبعض عائلات السكان كانت مقيمة طيلة ثمانية أو تسعة أجيال. |
Sugiere que la Comisión tenga en cuenta los deseos e intereses de los isleños que son resultado del contexto en que viven. | UN | واقترح أن تراعي اللجنة رغبات سكان الجزر واهتماماتهم النابعة من واقع حياتهم. |
La propuesta argentina está motivada en razones de índole humanitaria y representa un acto de buena voluntad en beneficio del bienestar y el mejoramiento de la calidad de vida de los isleños. | UN | وكان العرض قائما على اعتبارات إنسانية، وتعبيرا عن حسن النوايا قُصد به تحسين رفاه سكان الجزر ومعيشتهم. |
Las descripciones inconsistentes del Reino Unido sobre la situación de los residentes de las islas es un intento de justificar lo injustificable. | UN | وإن وصف المملكة المتحدة غير المتسق لوضع سكان الجزر هو محاولة منها لتبرير ما لا يمكن تبريره. |
Sin embargo, no era asunto de su competencia venir de Londres y decir a los isleños lo que tenían que hacer; éstos deberían decidir por su cuenta. | UN | لكنه أضاف أن اﻹتيان من لندن ﻹفهام سكان الجزر ما يجب أن يفعلوه ليس من شأنه هو وأن عليهم أن يحسموا اﻷمور بأنفسهم. |
La breve y fracasada ocupación de las Islas Falkland por la Argentina a principios del siglo XIX no justifica que se deniegue a sus habitantes el derecho a la libre determinación. | UN | وإن احتلال الأرجنتين القصير والفاشل لجزر فوكلاند في أوائل القرن التاسع عشر لا يبرر حرمان حق سكان الجزر من تقرير المصير. |
Así pues, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de las poblaciones de las islas a determinar su propio futuro político de manera independiente. | UN | فتم التوصل، بناء على ذلك، إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مصيرهم السياسي بصورة مستقلة. |
los propios isleños dejan bien claro periódicamente que no tienen deseo alguno de perder la soberanía británica ni de volverse independientes. | UN | وقد دأب سكان الجزر أنفسهم على الإعلان بشكل واضح أنهم لايرغبون في ضياع السيادة البريطانية أو في الاستقلال. |
Su cabeza se parece a las de la Isla de Pascua. | Open Subtitles | إن رأسه تبدو مثل رؤس سكان الجزر الشرقية الضخمة |