Ello significa que la tercera parte de los habitantes de la República de Nagorno-Karabaj son refugiados o personas desplazadas. | UN | ومعنى ذلك أن ثلث سكان الجمهورية هم من اللاجئين أو المشردين. |
Es un derecho y un deber de todas y todos los habitantes de la República, recibir educación parvularia y básica que les capacite para desempeñarse como ciudadanas y ciudadanos útiles. | UN | من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين. |
Según las últimas tendencias, los habitantes de la República Checa creen que las oportunidades de hombres y mujeres en diversos ámbitos de la vida no están bien equilibradas. | UN | ووفقاً للاتجاهات الأحدث، يعتقد سكان الجمهورية التشيكية أن فرص الرجال والنساء في مختلف ميادين الحياة ليست متوازنة جيداً. |
El objetivo del Instituto es promover un envejecimiento saludable y productivo de la población de la República Dominicana. | UN | يهدف هذا المعهد إلى تشجيع الشيخوخة الصحية والمنتجة لدى سكان الجمهورية الدومينيكية. |
La República de Nagorno-Karabaj no tiene pretensión alguna para con los territorios azerbaiyanos y las acciones del Ejército de Defensa de Nagorno-Karabaj tienen carácter exclusivamente defensivo y están dictadas solamente por consideraciones de seguridad de la población de la República. | UN | إن جمهورية ناغورني كاراباخ لا تطالب بأية أراضي أذربيجانية؛ وتقتصر أنشطة جيش الدفاع لناغورني كاراباخ على اتخاذ تدابير مضادة تمليها فقط اعتبارات أمن سكان الجمهورية. |
la población del país ha sufrido también grandes pérdidas como consecuencia de los desastres naturales, ya que más de 1.500 personas quedaron sin hogar, 47 perecieron y 37 se encuentran hospitalizados. | UN | وقد عانى سكان الجمهورية اﻷمرﱢين نتيجة للكوارث الطبيعية، فقد أصبح أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخصا بلا مأوى، وقتل ٤٧ شخصا ونقل ٣٧ شخصا الى المستشفيات. |
Los resultados concretos logrados durante el establecimiento de los fundamentos de una vida pacífica fueron acogidos con aprobación por todos los habitantes de la República y por todos los Estados y organizaciones internacionales que desean la paz para nuestro pueblo. | UN | ولقد استقبلت النتائج العملية التي تحققت أثناء وضع اﻷساس لحياة يسودها السلام بالقبول من جانب جميع سكان الجمهورية وجميع الدول والمنظمات الدولية التي تريد السلام لشعبنا. |
La Constitución Nacional de 1992 en su artículo 46 establece expresamente que todos los habitantes de la República son iguales en dignidad y derechos. | UN | 1 - ينص الدستور الوطني لعام 1992، في المادة 46 منه، بشكل صريح على أن جميع سكان الجمهورية متساوون في الكرامة والحقوق. |
Esta Ley tiene por objeto controlar, supervisar y fiscalizar todas las actividades relacionadas con el uso de radioisótopos y las radiaciones ionizantes en sus diversos campos de aplicación, a fin de proteger la salud, los bienes y el medio ambiente de los habitantes de la República, así como los bienes del Estado. " | UN | موضوع هذا القانون، هو مراقبة ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة باستخدام النظائر المشعة والإشعاع المؤين في مختلف ميادين تطبيقاتهما بغية حماية صحة سكان الجمهورية وممتلكاتهم وبيئتهم وحماية ممتلكات الدولة``. |
" La salud de los habitantes de la República constituye un bien público. | UN | " تمثل صحة سكان الجمهورية صالحاً عاماً. |
" Todos los habitantes de la República tienen el derecho y el deber de recibir educación parvularia y básica que los capacite para desempeñarse como ciudadanos útiles. | UN | " لجميع سكان الجمهورية الحق في تلقي التعليم اﻷساسي الذي يمكﱢنهم من أداء وظائفهم كمواطنين نافعين وعليهم واجب هذا التعليم. |
La Constitución compromete al Estado a poner en práctica acciones pertinentes para la superación de la discriminación. Expresa que todos los habitantes de la República son iguales en dignidad y derechos y que el Estado removerá los obstáculos a la igualdad e impedirá los factores que propicien la discriminación. | UN | فالدستور يلزم الدولة باتخاذ تدابير عملية للتغلب على التمييز، وينص على أن جميع سكان الجمهورية متساوون في الكرامة والحقوق، ويقضي بأن تزيل الدولة العقبات التي تحول دون المساواة وبأن تمنع العوامل التي تشجع على التمييز. |
178. En lo que a miembros de grupos étnicos se refiere, no existen más medidas que las mencionadas y rigen para todos los habitantes de la República sin distinción alguna. | UN | 178- وفيما يتعلق بأعضاء الجماعات الإثنية، لا توجد تدابير أخرى غير التي ذُكرت، وهي تطبق على جميع سكان الجمهورية بلا تمييز. |
Artículo 76. El Estado reconoce el derecho de todo ser humano a participar en la cultura y por tanto debe fomentar la participación de todos los habitantes de la República en la Cultura Nacional. | UN | " المادة 76: تقر الدولة بحق كل فرد من البشر في المشاركة في الثقافة وبالتالي فإنها تشجع مشاركة جميع سكان الجمهورية في الثقافة الوطنية. |
Habían perpetrado crímenes de genocidio y depuración étnica, hecho blanco de sus ataques al personal de las Naciones Unidas e impedido la ayuda humanitaria a la población de la República. | UN | وقد عمدوا إلى ارتكاب جرائم اﻹبادة والتطهير اﻹثني، واستهدفوا أفراد اﻷمم المتحدة وأعاقوا وصول المعونة اﻹنسانية إلى سكان الجمهورية. |
Vista como un todo, la base jurídica elaborada hasta el presente por los políticos letones restringe de modo significativo los derechos políticos y socioeconómicos de los no nacionales, que componen más de un tercio de la población de la República. | UN | وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية. |
Los datos del censo muestran que, en 1991, solamente el 6% de la población de la República Checa residía en viviendas de las categorías III y IV, es decir, en viviendas que carecían de un sistema de calefacción adecuado o de servicios básicos. | UN | ويستفاد من بيانات التعداد في عام 1991 أن نسبة سكان الجمهورية التشيكية الذين يعيشون في شقق من الفئتين الثالثة والرابعة، أي الشقق التي تفتقر إلى التدفئة الكافية أو وسائل الراحة الأساسية، بلغت 6 في المائة فقط. |
252. El objetivo del Programa Nacional de Salud es generar las condiciones para mejorar en el largo plazo la salud de la población de la República Checa. | UN | 252- والهدف الذي يرمي إليه برنامج الصحة الوطني هو خلق الظروف الطويلة الأجل لتحسين صحة سكان الجمهورية التشيكية. |
Los carelios son un claro ejemplo de esa tendencia. Constituyen el 9% de la población de la República de Carelia en la Federación de Rusia, pero sólo el 50% habla todavía su idioma materno. | UN | وذكر أن الكاريليين مثال واضح لذلك، حيث يمثلون نحو 9 في المائة من سكان الجمهورية الكاريلية في الاتحاد الروسي، بينما لا يزيد الذين ما زالوا يتكلمون منهم بلغتهم القومية عن 50 في المائة. |
En su artículo 109 establece que: " Es función esencial del Estado velar por la salud de la población de la República. | UN | فالمادة 109 من الدستور تنص على أن " حفظ صحة سكان الجمهورية هو وظيفة أساسية من وظائف الدولة. |
En el marco de este programa, se están suministrando en forma gratuita a la población, independientemente del sexo y la edad, vacunas contra enfermedades infecciosas. | UN | وبموجب هذا البرنامج، سيتم تحصين سكان الجمهورية ضد اﻷمراض المعدية، بغض النظر عن الجنس والسن. |