"سكان المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población de la región
        
    • los habitantes de la región
        
    • los habitantes de la zona
        
    • los pueblos de la región
        
    • la población de la zona
        
    • los residentes de la región
        
    • poblaciones de la región
        
    • los residentes de la zona
        
    • pueblo de la región
        
    • personas de la región
        
    • los vecinos
        
    • en la región
        
    • la población regional
        
    • locales
        
    • población en la
        
    Sin embargo, el desempleo sigue siendo alto, de un 10,7%, y ha aumentado la pobreza, que hoy asciende al 44% de la población de la región. UN بيد أن البطالة ما زالت مرتفعة حيث بلغت نسبتها 10.7 في المائة وانتشر الفقر ليشمل زهاء 44 في المائة من سكان المنطقة.
    Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    Acabamos de superar la peste que ha diezmado la población de la región. Open Subtitles قد تغلبنا للتو على الطاعون الذي قضى على معظم سكان المنطقة
    El alto costo social de esos acontecimientos ha dejado una marca clara sobre la vida de los habitantes de la región, las comunidades en general y las instituciones. UN وترك الثمن الاجتماعي الباهظ لهذه اﻷحداث آثارا واضحة على حياة سكان المنطقة وعلى المجتمعات المحلية عامة وعلى المؤسسات.
    los habitantes de la región quedaron especialmente a merced de la asistencia humanitaria internacional. UN وأصبح سكان المنطقة يعتمدون بوجه خاص على المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Abyei ha vivido, por mucho tiempo, en un vacío administrativo, que incide negativamente en la vida de los habitantes de la zona. UN فقد ظلت أبيي تعاني من فراغ إداري لفترة طويلة جداً، وهو ما له تأثير سلبي في حياة سكان المنطقة.
    Sin una reconciliación entre Israel y Siria se negará a los pueblos de la región la paz justa y duradera a que han aspirado durante tanto tiempo y a la que tienen derecho. UN فدون المصالحة بين اسرائيل وسوريا، سيحرم سكان المنطقة من السلم العادل والدائم الذي ينشده منذ أمد طويل ويستحقه.
    Las personas vulnerables, incluidos los ancianos y las personas con discapacidad, constituyen cerca del 75% de la población de la zona. UN ويشكل اﻷشخاص الضعفاء وبينهم المسنون والمعوقون، زهاء ٧٥ في المائة من سكان المنطقة.
    Toda la población de la región, a saber, 60.000 personas, corre peligro inmediato. UN ويتعرض كل سكان المنطقة البالغ عددهم ٠٠٠ ٦٠ نسمة إلى خطر مباشر.
    Sin embargo, el puente era bien conocido a toda la población de la región, independientemente de que fuera serbia, croata o musulmana. UN ومع ذلك كان هذا الجسر معروفا جيدا لجميع سكان المنطقة. سواء كانوا من الصرب أو الكروات أو المسلمين.
    En estos 15 países reside más del 60% de la población de la región. UN وتضم هذه البلدان اﻟ ١٥ ما يزيد على ٦٠ في المائة من سكان المنطقة.
    En 1995, 5,3% de la población de la región tenía más de 60 años. UN وفي عام ١٩٩٥ يبلغ ٥,٣ في المائة من سكان المنطقة ٦٠ سنة أو أكثر.
    Se han hecho progresos considerables hacia la yodación universal de la sal: el 60% de la población de la región consume ahora sal yodada. UN وتم إحراز تقدم كبير في تعميم تزويد الملح باليود، وأصبح نحو ٦٠ في المائة من سكان المنطقة يستهلكون اﻵن ملحا مزودا باليود.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    los habitantes de la región pudieron observar que el río Dama, que desemboca en el lago Tanganyika, cerca de Rumonge, arrastraba numerosos cadáveres. UN ويقال إن سكان المنطقة لاحظوا أن نهر داما الذي يصب في بحيرة تانجانيكا، بالقرب من رومونج، كان يجرف العديد من الجثث.
    A pesar de ello los habitantes de la región han presentado una demanda contra la decisión del Ministerio del Medio Ambiente sobre el proyecto de la mina de oro de Ovacik. UN ورغم ذلك، رفع سكان المنطقة دعوى ضد وزارة البيئة بشأن مشروع منجم الذهب في أوفاسك.
    Es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. UN ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن تجرى إحاطة سكان المنطقة علما بأعمال المحكمة وأن يفهموا أهميتها.
    Sabido es que los habitantes de la zona pertenecen a tribus árabes, de origen conocido, dispersas por todo el Iraq, la península arábiga y el Yemen. UN فالمعروف أن سكان المنطقة عشائر عربية لها امتدادات في عموم العراق والجزيرة العربية واليمن فأصولهم معروفة.
    La aceptación de ese fenómeno establecería un precedente muy peligroso para el futuro de los pueblos de la región. UN واعتبر أن قبول هذه الظاهرة يقيم سابقة خطيرة للغاية تهدد مستقبل سكان المنطقة.
    A fin de aumentar la confianza, la Comisión Mixta determinó posibles proyectos para promover la cooperación transfronteriza y la creación de empresas mixtas que beneficiaran a la población de la zona. UN وقامت اللجنة المختلطة، بغية بناء الثقة، بتحديد مشاريع ممكنة التطبيق من أجل تشجيع التعاون عبر الحدود والمشاريع الاقتصادية المشتركة، التي سيعود تنفيذها بالنفع على سكان المنطقة.
    los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia bajo los auspicios de la UNTAES, pero siguen recelosos y dudan de que esos compromisos se cumplan y mantengan. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    La presentación de imágenes preconcebidas a las cuales se asignan cuidadosamente datos y números presta un flaco servicio a las poblaciones de la región. UN وتقديم أفكار مُسبقة تُلحق بها بعناية تواريخ وأرقام لا يخدم سكان المنطقة.
    La explosión de las minas hirió a dos personas y mató a uno de los residentes de la zona. UN واصابت اﻷلغام شخصين بجراح وقتلت أحد سكان المنطقة.
    Eso sirve como pantalla para promover algunos intereses políticos y de la mafia, ajenos al pueblo de la región. UN ويشكّل ذلك ستارا لترويج بعض المصالح السياسية ومصالح المافيا الغربية عن سكان المنطقة.
    Más del 80% de las personas de la región consumen menos de cinco porciones de frutas y verduras al día. UN وأكثر من 80 في المائة من سكان المنطقة يأكلون أقل من خمس حصص من الفاكهة والخضر يومياً.
    Por consiguiente, se dio orden de proceder a una investigación para saber qué pensaban los vecinos de la perspectiva de que se instalara un lugar de culto público. UN وبناء على ما تقدم فقد صدر قرار يقضي بإجراء مسح للتعرف على آراء سكان المنطقة في فكرة إنشاء مكان عام للعبادة بجوارهم.
    La cooperación reviste una importancia decisiva, ya que los recursos naturales no conocen fronteras y afectan a todos en la región. UN وأشار إلى أن التعاون له أهمية حيوية لأن الموارد الطبيعية تشمل الحدود المشتركة وتؤثِّر على جميع سكان المنطقة.
    4. Los emigrados representan cerca de 4% de la población regional. UN 4 - ويشكل المهاجرون قرابة 4 في المائة من مجموع سكان المنطقة.
    Sobre la base de los registros de votantes de la región en 1997, por lo menos el 40% de sus habitantes son de etnia serbia, y la representación proporcional en las instituciones locales debería tener en cuenta este hecho. UN وبناء على قوائم تسجيل الناخبين بالمنطقة في عام ١٩٩٧، تنتمي نسبة ٤٠ في المائة من سكان المنطقة على اﻷقل إلى إثنية صربية، ومن شأن التمثيل النسبي في المؤسسات المحلية أن يعكس هذه النسبة.
    En particular, habida cuenta de la elevada tasa de crecimiento de la población en la región, que ascendió al 2,5%, el PIB per cápita real en 1998 registró un crecimiento negativo del 1,49%. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء نمو سكان المنطقة بمعدل مرتفع يبلغ ٢,٥ في المائة، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي قد سجل في عام ١٩٩٨ نموا سلبيا مقدراه ١,٤٩ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus