"سكان غزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población de Gaza
        
    • los habitantes de Gaza
        
    • los residentes de Gaza
        
    • pueblo de Gaza
        
    • residente de Gaza
        
    • de residentes de Gaza
        
    • viven en Gaza
        
    • como la de Gaza
        
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    En particular, la población de Gaza ha seguido sufriendo los graves efectos de los cierres, al quedar esa ciudad convertida en una gran prisión. UN وما زال سكان غزة يتأثرون سلبا بعمليات اﻹغلاق التي أحالت غزة إلى سجن كبير.
    Existe el peligro de que tales acontecimientos distraigan la atención del sufrimiento de la población de Gaza. UN وثمة خطر من أن هذا النوع من الأحداث قد يشتت الانتباه بعيدا عن معاناة سكان غزة.
    En consecuencia, el desempleo afecta a cerca del 30% de los habitantes de Gaza. UN ونتيجة لذلك، يعاني قرابة 30 في المائة من سكان غزة من البطالة.
    Pese a esos ataques, Israel continúa velando por que los habitantes de Gaza reciban asistencia humanitaria, medicinas y mercancías. UN وعلى الرغم من هذه الهجمات، تواصل إسرائيل تأمين وصول المعونة الإنسانية والأدوية والسلع إلى سكان غزة.
    Incluso antes de la ofensiva, según los informes, alrededor del 85% de los residentes de Gaza dependían de la ayuda humanitaria para sobrevivir. UN وحتى قبل الهجوم، وردت تقارير تفيد بأن حوالي 85 في المائة من سكان غزة يعتمدون على المساعدات الإنسانية من أجل البقاء.
    Esas acciones han causado sufrimientos inconmensurables a los refugiados, que representan cerca del 70% de la población de Gaza. UN وأدت هذه الأعمال إلى معاناة اللاجئين من ظروف شاقة للغاية، ويمثل هؤلاء اللاجئون حوالي 70 في المائة من سكان غزة.
    Ello ha exacerbado la crisis humanitaria en la Franja de Gaza y ha aumentado el sufrimiento y las privaciones soportados por la población de Gaza. UN وقد فاقم هذا الأزمة الإنسانية التي ما فتئت تتكشف في قطاع غزة، مما زاد المعاناة والضائقة التي يتحملها سكان غزة.
    El 80% de la población de Gaza depende de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. UN وتعيش نسبة 80 في المائة من سكان غزة على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Las tres cuartas partes de la población de Gaza dependen de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. UN وثلاثة أرباع سكان غزة يعتمدون على المساعدة الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Se estima que al menos el 90% de la población de Gaza vive por debajo de la línea oficial de la pobreza. UN ويُقدَّر أن 90 في المائة على الأقل من سكان غزة يعيشون تحت الخط الرسمي للفقر.
    Según ese informe, la población de Gaza está virtualmente sometida a un sitio de proporciones históricas. UN ووفقا لذلك التقرير، يعيش سكان غزة تحت حصار فعلي ذي أبعاد تاريخية.
    La situación de los derechos humanos y el bienestar de los niños, grupo muy vulnerable que constituye la mitad de la población de Gaza, es motivo de suma preocupación. UN ومن أشد دواعي القلق حقوق الإنسان للأطفال ورفاههم، حيث إنهم فئة ضعيفة للغاية من الفئات التي يتكون منها سكان غزة.
    No se permite la entrada de alimentos para los centros de distribución de asistencia de las Naciones Unidas, de los que depende la gran mayoría de la población de Gaza. UN ولم يسمح بإدخال الأغذية لمراكز الأمم المتحدة لتوزيع المعونة التي يعتمد عليها معظم سكان غزة.
    Si bien está resuelto a proteger las vidas de sus ciudadanos, Israel seguirá subviniendo a las necesidades humanitarias básicas de la población de Gaza. UN وإسرائيل، إذ تصمم على حماية أرواح مواطنيها، ستواصل تزويد سكان غزة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Este es uno de los muchos ejemplos del acosamiento militar a que están expuestos los habitantes de Gaza para proteger la seguridad de los colonos. UN وهذا ليس سوى مثال واحد على نوع المضايقة العسكرية التي يتعرض لها سكان غزة بغية توفير الأمن للمستوطنين.
    Eso es lo mínimo que pueden esperar de este Consejo los habitantes de Gaza. UN وذلك أقل ما يتوقعه سكان غزة من هذا المجلس.
    El paso fronterizo de Rafah, utilizado por los habitantes de Gaza que se dirigen a Egipto, y el de Karni, el paso comercial para la importación y exportación de mercancías, son los principales. UN وأهم هذه المعابر معبر رفح، وهو معبر سكان غزة إلى مصر، وكارني، وهو المعبر التجاري لاستيراد السلع وتصديرها.
    los residentes de Gaza y del sur de Israel merecen vivir sin temor a sufrir ataques con cohetes o desde el aire. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    Ello ha ocasionado una crisis humanitaria, cuidadosamente manejada por Israel, que castiga al pueblo de Gaza sin provocar alarma en Occidente. UN وأدّى هذا الوضع إلى خلق أزمة إنسانية تديرها إسرائيل بعناية، فتعاقب سكان غزة دون أن تدق نواقيس الخطر في الغرب.
    También resultaron heridos en el tiroteo el tercer palestino, un residente de Gaza y un prófugo, que fue herido de bala en la cabeza. UN كما أصيب خلال إطلاق النار الفلسطيني الثالث، وهو من سكان غزة وهارب مطلوب القبض عليه، حيث أصيب بطلقة في رأسه.
    En el período de 10 días que transcurrió hasta que la frontera fue cerrada nuevamente, muchos miles de residentes de Gaza cruzaron a Egipto para comprar productos esenciales, que se han vuelto difíciles de obtener a causa del sitio impuesto por Israel a fines de 2007. UN وفي الأيام العشرة التي مرت قبل إعادة إغلاقه، عبر عدة آلاف من سكان غزة الحدود إلى مصر لتكديس السلع الأساسية التي أصبحت نادرة بسبب الحصار الذي فرضته إسرائيل في أواخر عام 2007.
    La ocupación y el bloqueo han restringido de manera importante la circulación de los supervivientes del bombardeo de Beit Hanún y de las otras personas que viven en Gaza. UN وقد جرى تقييد حركة الناجين من قصف بيت حانون، وكذلك سكان غزة الآخرين، تقييداً شديداً بسبب الاحتلال والحصار.
    13. Desde la perspectiva del derecho internacional, esos elementos plantean serias dudas sobre si Israel tenía derecho a " defenderse " en esas circunstancias, considerando especialmente que se negaba a estudiar la pertinencia de una alternativa diplomática a la fuerza militar incontrolada contra una sociedad empobrecida y superpoblada como la de Gaza, fuerza que carecía de claros objetivos militares o incluso de un oponente militar. UN 13- وتثير هذه العناصر، من منظور القانون الدولي، مسائل خطيرة بشأن ما إذا كان يحق لإسرائيل أن تتصرف " دفاعياً " في ظل هذه الظروف، خاصة وأنها رفضت استكشاف مدى ملاءمة إيجاد بديل دبلوماسي للقوة العسكرية المطلقة العنان ضد سكان غزة الفقراء المزدحم بهم القطاع، وهي قوة أعوزتها أهداف عسكرية واضحة أو حتى جيش مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus