Esas medidas, que equivalen a un castigo colectivo contra la población de la Franja de Gaza, contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
En consecuencia, las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se aplican a todos los momentos pertinentes en cuanto a las obligaciones de Israel respecto de la población de la Franja de Gaza. | UN | وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة. |
El bloqueo constituye una grave forma de castigo colectivo para toda la población de la Franja de Gaza. | UN | ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة. |
No obstante, el informe abarca períodos durante los que no pudo observarse ninguna mejora en la situación de los habitantes de la Franja de Gaza. | UN | ومع هذا، فإن التقرير يغطي فترات لم تشهد حدوث أي تحسّن في وضع سكان قطاع غزة. |
La tasa de desempleo ajustada era de 30%, y un 38% de la población de la Faja de Gaza vivía en la pobreza; un 26% de ella vivía en la pobreza absoluta, con ingresos familiares insuficientes para la adquisición de las necesidades básicas. | UN | وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية. |
Ocho residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos de bala en enfrentamientos acaecidos en la ciudad de Gaza y en los campamentos de refugiados de Shati ' y Deir el-Balah. | UN | وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين. |
A ese respecto, en vez de cumplir su obligación como Potencia ocupante, ha impuesto un sitio contra toda la población de la Franja de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد فإنها، بدلاً من الوفاء بالتزاماتها باعتبارها سلطة احتلال، فرضت حصاراً على كل سكان قطاع غزة. |
Según el Banco Mundial, aproximadamente la mitad de la población palestina y casi el 70% de la población de la Franja de Gaza viven en una situación que está por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ووفق لما ذكره البنك الدولي فإن ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وحوالي 70 في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر بكثير. |
También se han proferido oficialmente amenazas contra la población de la Franja de Gaza que podrían tener efectos catastróficos, pues según declaraciones de funcionarios israelíes, Israel podría suspender el suministro de electricidad a la Franja de Gaza, ocupar nuevamente la parte norte de ese territorio y expulsar a sus residentes. | UN | كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها. |
Noruega insta a Israel a que reduzca las restricciones a la circulación de bienes y personas, y a que se abstenga de llevar a cabo medidas punitivas sobre la población de la Franja de Gaza. | UN | وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة. |
A pesar de las reclamaciones formuladas por el régimen sionista, el empleo generalizado de la fuerza y la violencia está dirigido contra toda la población de la Franja de Gaza y, como tal, equivale a un genocidio. | UN | وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية. |
Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Además, en nombre de la seguridad, Israel hace un uso excesivo de la fuerza para aplastar cualquier señal de agitación o resistencia, y somete a toda la población de la Franja de Gaza a condiciones que causan profundo temor y aprensión. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين. |
Hace solo una semana, su máquina de guerra realizó una feroz agresión contra los habitantes de la Franja de Gaza, que dejó 150 muertos, 40 de los cuales eran niños. | UN | وقبل أسبوع فقط شنت آلتها الحربية هجوما وحشيا على سكان قطاع غزة، أسفر عن مقتل حوالى 150 شخصا، من بينهم أكثر من 40 طفلا. |
Por si esos crímenes no fueran suficientes, el Gobierno de Israel ha ampliado el alcance de su agresión mediante la destrucción sistemática y organizada de la infraestructura pública y privada, agravando así el sufrimiento de los habitantes de la Franja de Gaza. | UN | ولم تكتف حكومة إسرائيل بهذه الجرائم، بل وسعت عدوانها من خلال التدمير المنهجي والمنظم للبنى التحتية والممتلكات الفردية لزيادة معاناة سكان قطاع غزة. |
Más del 75% de la población de la Faja de Gaza depende actualmente de la ayuda alimentaria. | UN | وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية. |
Se informó que tres residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos durante enfrentamientos. | UN | وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات. |
El aspecto más importante se hace evidente de forma inmediata cuando se considera la política de bloqueo que precedió a la operación y que, según la Misión, equivale al castigo colectivo infligido internacionalmente por el Gobierno israelí al pueblo de la Franja de Gaza. | UN | وأبرز تجليات هذا التواصل هو سياسة الحصار التي تمثل، في رأي البعثة، سياسة عقاب جماعي متعمد من حكومة إسرائيل على سكان قطاع غزة. |
Las tres semanas de continuos bombardeos por aire, tierra y mar tuvieron también graves efectos psicosociales en los residentes de la Franja de Gaza, particularmente en los niños. | UN | 38 - وكان أيضاً للقصف الجوي والبري والبحري، الذي استمر ثلاثة أسابيع، آثار نفسية بالغة الخطورة على سكان قطاع غزة، ولا سيما على الأطفال. |
112. El 4 de octubre de 1994, un residente de la Faja de Gaza trató de apuñalar un soldado en el puesto de control de Erez. | UN | ١١٢ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، حاول أحد سكان قطاع غزة طعن جندي عند نقطة تفتيش ايريتس. |
El cierre impuesto a raíz de cuatro ataques suicidas perpetrados con bombas en Israel en los que 63 personas resultaron muertas y otras muchas heridas, ha tenido consecuencias especialmente negativas para el bienestar de los habitantes de la Faja de Gaza. | UN | وقد فُرض هذا اﻹغلاق، في أعقاب أربع هجمات انتحارية بالقنابل في اسرائيل قُتل فيها عدد من اﻷشخاص بلغ مجموعه ٦٣ شخصا وجُرح عديدون غيرهم، وترتبت عليه عواقب ضارة بوجه خاص على رفاه سكان قطاع غزة. |