La Organización debe garantizar la seguridad del personal que se encuentra cumpliendo sus nobles y desinteresadas tareas en nombre de la humanidad. | UN | وعلى المنظمة أن تكفل سلامة موظفيها فيما يضطلعون باسم الإنسانية بأعمالهم النبيلة المتسمة بنكران الذات. |
Si bien el UNICEF debe esforzarse por cumplir su mandato, ha de velar también por que se haga todo lo posible para mantener la seguridad del personal y aplicar medidas encaminadas a reducir el riesgo que enfrentan a un nivel aceptable. | UN | وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول. |
UNICEF mejoró la seguridad del personal sin perder su capacidad de mantener su presencia en los ambientes más complejos y amenazadores. | UN | وقد حسّنت اليونيسيف سلامة موظفيها وأمنهم مع حفاظها على قدرتها على أن تظل حاضرة في أشد البيئات تعقيدا أو تهديدا. |
De ahí que la seguridad de su personal se haya convertido en creciente motivo de preocupación. | UN | ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد. |
El aumento del número de bajas plantea un dilema adicional a las organizaciones internacionales de socorro, que deben velar por la seguridad de su personal. | UN | وتمثل هذه الخسائر المتصاعدة أزمة اضافية بالنسبة لمنظمات اﻹغاثة الدولية التي يتعين عليها أن تضمن سلامة موظفيها. |
La oradora espera que la Comisión siga tratando de que se apliquen todas las medidas encaminadas a velar por la seguridad de su personal y del personal conexo, como el proyecto de convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل اللجنة الاستعجال في اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان سلامة موظفيها والذين يعملون معهم، مثل مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم. |
Considera que el incremento de la prestación por condiciones de vida peligrosas no es la mejor forma de encarar el problema de las condiciones precarias de empleo y que las Naciones Unidas más bien deberían consagrar sus recursos a mejorar la seguridad del personal en general. | UN | وترى أن زيادة بدل مراكز العمل الخطرة ليس أفضل السبل لمواجهة تـردي ظروف العمل وأنـه يتعين على الأمم المتحدة عوضا عن ذلك أن تكرس مواردها لتعزيز سلامة موظفيها بصورة عامـة. |
Por consiguiente, los Estados tienen la obligación jurídica de establecer, o al menos apoyar, un número suficiente de centros de rehabilitación para las víctimas de tortura y velar por la seguridad del personal y los pacientes de esos centros. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها. |
Se reestructuraron las fuerzas de seguridad del Ministerio del Interior para crear una fuerza capaz de cumplir su principal responsabilidad, que es proteger los locales de las misiones diplomáticas y garantizar la seguridad del personal de las misiones cuando sale del recinto de su misión. | UN | وقد أُعيدت هيكلة قوات الأمن التابعة لوزارة الداخلية بهدف إنشاء قوة مناسبة للاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية ألا وهي حماية مقار البعثات الدبلوماسية وضمان سلامة موظفيها أثناء تنقلهم خارج مقار بعثاتهم. |
Si volviesen a producirse acontecimientos como los registrados el 30 de agosto de 1994, la Misión Permanente de Cuba adoptaría las medidas necesarias para defender la integridad de su recinto y velar por la seguridad del personal de la Misión y sus familias. | UN | وفي حالة تكرار الحوادث من قبيل حادث ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤، ستتخذ البعثة الدائمة لكوبا ما يكفي ويلزم من خطوات من أجل الدفاع عن سلامة أماكنها وكفالة سلامة موظفيها وأسرهم. |
Si volviesen a producirse acontecimientos como los registrados el 30 de agosto de 1994, la Misión Permanente de Cuba adoptaría las medidas necesarias para defender la integridad de su recinto y velar por la seguridad del personal de la Misión y sus familias. | UN | وفي حالة تكرار الحوادث من قبيل حادث ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤، ستتخذ البعثة الدائمة لكوبا ما يكفي ويلزم من خطوات من أجل الدفاع عن سلامة أماكنها وكفالة سلامة موظفيها وأسرهم. |
La Asamblea General, en su resolución 56/255, aprobó los mecanismos de participación en la financiación de los gastos que se aplican actualmente y con arreglo a los cuales el sistema de gestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno asumiría la responsabilidad colectiva por la seguridad del personal. | UN | 52 - لقد أقرت الجمعية العامة الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بموجب قرارها 56/255، الذي يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة بموجبه المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم. |
Al determinar los recursos necesarios para transporte, las misiones deben tener en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomen plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión. | UN | مراعاة البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وكفالة سلامة موظفيها والمراعاة التامة للولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية. |
Se asegure de que las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, tengan en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomen plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión. | UN | ضمان أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية. |
Pide al Secretario General que se asegure de que las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, tengan en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomen plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión. | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية. |
4. Pide al Secretario General que se asegure de que las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, tengan en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomen plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية؛ |
Industrogradnja declaró que la invasión de Kuwait por el Iraq le hizo temer por la seguridad de su personal e hizo necesaria su evacuación inmediata. | UN | وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا. |
En ninguna de esas operaciones, sin embargo, declaró algún órgano de las Naciones Unidas que existía un riesgo excepcional para la seguridad de su personal, aunque muchos de sus pronunciamientos tenían igual efecto. | UN | ومع ذلك، لم تعلن أي من هيئات الأمم المتحدة عن وجود خطر غير عادي يهدد سلامة موظفيها رغم أن العديد من البيانات التي صدرت عنها يحقق نفس المعنى. |
La principal preocupación del CICR sigue siendo la seguridad de su personal. | UN | ولا يزال الشغل الشاغل للجنة هو سلامة موظفيها وأمنهم. |
La UNAMID ha adoptado una serie de medidas dirigidas a mejorar la seguridad de su personal. | UN | اتخذت العملية المختلطة عددا من الخطوات التي تهدف إلى تحسين سلامة موظفيها وأمنهم. |
Exige además que las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y con los organismos humanitarios y adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal. | UN | كذلك يطالب المجلس بأن تتعاون اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بصورة تامة مع قوة الحماية ومع الوكالات اﻹنسانية وبأن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة موظفيها. |
Hasta marzo de 2003, la UNIKOM no encontró obstáculos de importancia para el desempeño de su mandato, funcionando como misión establecida con instalaciones adecuadas para sus operaciones y el bienestar de su personal. | UN | 18 - وحتى آذار/مارس 2003، لم تصادف البعثة أية عقبات كبرى في تنفيذ ولايتها. وظلت تعمل كبعثة مستقرة لديها منشآت كافية للاضطلاع بعملياتها وتأمين سلامة موظفيها. |