"سلامة وأمن أفراد الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la seguridad del personal de las Naciones
        
    Me preocupan especialmente las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en toda la región del Sahel y en otras regiones. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    Sin embargo, deseo expresar mi inquietud por la manera en que los medios de comunicación iraquíes divulgaron el juicio, la cual puede afectar negativamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وأود أن أعرب عن قلقي، مع ذلك، إزاء الطريقة التي أعلن بها عن المحاكمة في وسائط الإعلام العراقية، التي قد تؤثر سلبا على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في العراق.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que la seguridad del personal de las Naciones Unidas era responsabilidad de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وشدد أعضاء المجلس على أن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة مسؤولية تتحملها السلطات الإيفوارية.
    Reafirmaron que era imperioso respetar en todas las circunstancias la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويؤكدون مجددا على قاعدة احترام سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كل الظروف.
    La policía diplomática del Gobierno estaba contribuyendo en gran medida a mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وتسهم قوة الشرطة الدبلوماسية التابعة للحكومة بشكل كبير في تعزيز سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة.
    No obstante, el Iraq todavía es un lugar difícil para realizar operaciones, y la seguridad del personal de las Naciones Unidas es una de mis prioridades principales. UN غير أن العراق يظل يمثل بيئة عمل مليئة بالتحديات، وإحدى أولوياتي الرئيسية تتمثل في كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, el Comité Especial señala que es preciso encontrar formas de mejorar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وفي الوقت نفسه، تحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة إلى استطلاع إمكانيات زيادة كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Recordando que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo tienen la responsabilidad de velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en todo el país, UN وإذ يشير إلى مسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد،
    Nepal considera asimismo que la seguridad del personal de las Naciones Unidas debe seguir siendo un objetivo de absoluta prioridad. UN 77 - وذكر أن نيبال تعتقد أيضاً أن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة ينبغي أن يظلا على رأس الأولويات.
    Esto también era importante teniendo en cuenta la situación de la seguridad en la zona de operaciones de la FNUOS y para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية أيضاً بالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة وفي إطار الجهد المبذول لكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    La responsabilidad principal de la seguridad del personal de las Naciones Unidas en la zona de separación y la zona de limitación en el lado Bravo también compete al Gobierno de la República Árabe Siria. UN وتقع أيضاً على حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Se debe dejar claro a los miembros armados de la oposición que actúan en la zona de operaciones de la FNUOS cuál es el mandato de la Fuerza y exigirles que pongan fin de inmediato a toda medida que redunde en peligro de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويجب إطلاع مسلحي المعارضة النشطين في منطقة عمليات القوة على ولاية البعثة بشكل واضح، كما يجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تعرض سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر.
    Los elementos armados de la oposición que actúan en la zona de operaciones de la FNUOS deben ser informados claramente del mandato de la Fuerza y deben poner fin de inmediato a toda medida que redunde en peligro de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويجب إطلاع عناصر المعارضة المسلحة النشطين في منطقة عمليات القوة على الولاية الموكلة إليها، ويجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تهدد سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    64. Los acontecimientos de los últimos tiempos son un testimonio claro de la necesidad de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de los integrantes de las misiones de paz. UN 64 - وقال إن الأحداث الأخيرة تشكل مذكرا قويا بضرورة اتخاذ كل خطوة ممكنة لضمان سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    Teniendo en cuenta las hostilidades en curso en el sur del Líbano y sus consecuencias sobre la FPNUL, se ha delegado en el General Pellegrini plena autoridad para decidir sobre otros desplazamientos del personal que está bajo sus órdenes y para hacer los preparativos correspondientes, en el caso de que, a su juicio, ello sea necesario para garantizar mejor la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى أعمال القتال الجارية في جنوب لبنان وأثرها على قوة الأمم المتحدة المؤقتة، فقد فُوِّض اللواء بليغريني السلطة الكاملة لاتخاذ قرارات بشأن تغيير إضافي لمواقع الأفراد الموجودين تحت قيادته والإعداد لذلك، إذا ما تبين، حسب اعتقاده، أن ذلك ضروري لكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    En ese sentido, expresa sus condolencias a las familias del personal de mantenimiento de la paz del Uruguay y Jordania que recientemente perdió la vida en Haití, así como la convicción de que toda operación de mantenimiento de la paz debe centrarse en la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأعرب في هذا الصدد عن تعازيه لأُسرتيّ أفراد حفظ السلام من أوروغواي والأُردن، الذين فقدوا حياتهم مؤخراً في هايتي. وأكد قناعته بأن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة على النحو الملائم يجب أن يكونا موضع التركيز في أية عملية لحفظ السلام.
    El Comité Especial destaca la necesidad de que las misiones faciliten puntualmente información a la Sede de las Naciones Unidas sobre los incidentes relacionados con la seguridad del personal de las Naciones Unidas, así como de sus contratistas, desplegado en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos los incidentes que también puedan constituir violaciones de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة أن تقدم البعثات المعلومات في حينها إلى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحوادث التي تمس سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والمتعاقدين مع الأمم المتحدة المنتشرين في بعثات حفظ السلام، بما فيها الحوادث التي قد تشكل انتهاكات لاتفاقات مركز القوات.
    Gracias a la ubicación del Centro de Situación de Mantenimiento de la Paz y el Centro de Comunicaciones del Departamento de Seguridad en la Sala de Vigilancia del Centro de Crisis y Operaciones de las Naciones Unidas, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está en condiciones de obtener y verificar la información relativa a la seguridad del personal de las Naciones Unidas de manera más eficiente. UN وبفضل اشتراك مركز العمليات لحفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن في مواقع عمل واحدة ضمن غرفة الرصد التابعة لمركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات، بإمكان إدارة عمليات حفظ السلام الحصول على المعلومات عن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والتحقق من تلك المعلومات بطريقة أكثر فعالية.
    28. En vista del empeoramiento de las condiciones de seguridad en numerosas misiones, debe otorgarse la máxima prioridad a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN 28 - ونظراً لتدهور موقف الأمن في كثير من البعثات، شدّدت على أن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة لا بد وأن يحظيا بأولوية عليا.
    El Comandante de la Fuerza reiteró a las autoridades sirias la obligación de las fuerzas armadas de poner fin a las operaciones militares en la zona de separación y de abstenerse de abrir fuego desde la zona de limitación, y destacó la importancia de respetar los términos del Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas y garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأبلغ قائدُ القوة السلطاتِ السورية مرة أخرى بأن القوات المسلحة ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، مشدداً على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك بين القوات وكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus